Wang Pitches China-Pak Plan on Iran War - How Insurance is Aiding Robotics Industry? - Zhong Sheng: Japan Transforming ‘Peace Constitution’ into 'Constitution Capable of Waging War'
Here are the key reports and articles from the People’s Daily’s edition on Friday, April 3, 2026.
Page 1: There’s a report on the General Office of the State Council issuing the Implementation Plan for Establishing a Comprehensive Evaluation System for Enterprise Credit Status.
The plan “points out that it is necessary to establish an institutional framework for a comprehensive evaluation system for enterprise credit status, better leverage the foundational role of public credit evaluation results in the comprehensive evaluation of enterprise credit status, promote the mutual integration of public credit evaluation and market-based credit evaluation, and gradually form a unified comprehensive evaluation system for enterprise credit status.” 《实施方案》指出,要建立企业信用状况综合评价体系制度框架,更好发挥公共信用评价结果在企业信用状况综合评价中的基础性作用,推动公共信用评价和市场化信用评价相互融合,逐步形成统一的企业信用状况综合评价体系.
The plan calls for:
improving the public credit evaluation system
unifying public credit evaluation rules, industry credit evaluation management, and channels for the disclosure of public credit evaluation results
improving the coordinated mechanism for industry credit evaluation
regulating the development of market-based credit evaluation
accelerating the advancement of integrated application of public credit evaluation and market-based credit evaluation
better leveraging the supporting role of credit evaluation in financing for small, medium, and micro enterprises
improving the evaluation update and adjustment mechanism following credit restoration
opening up channels for handling objections and appeals, and
fulfilling credit evaluation management responsibilities.
《实施方案》要求,完善公共信用评价体系,统一公共信用评价规则、行业信用评价管理、公共信用评价结果公示渠道,健全行业信用评价协同机制,规范发展市场化信用评价,加快推进公共信用评价与市场化信用评价融合应用,更好发挥信用评价对中小微企业融资的支持作用,完善信用修复后的评价更新调整机制,畅通异议申诉处理渠道,落实信用评价管理职责.
The Implementation Plan emphasises that all localities and all relevant departments must grasp implementation and compliance, strengthen data-sharing support, optimise credit evaluation processes, regulate credit evaluation application, promote the establishment and improvement of the legal and regulatory institutional system related to enterprise credit evaluation, properly carry out work on the establishment, revision, abolition, and interpretation of regulations, foster a fair-competition market environment, and assist in the construction of a large unified national market. 《实施方案》强调,各地方各有关部门要抓好贯彻落实,强化数据共享支撑,优化信用评价流程,规范信用评价应用,推动建立健全企业信用评价相关法律法规制度体系,做好立改废释工作,营造公平竞争市场环境,助力全国统一大市场建设.
Page 2: A lonely CMC Vice Chairman Zhang Shengmin was accompanied by Beijing Party Secretary Yin Li for the annual tree-planting activity in Beijing’s Haidian District. This is the 44th consecutive year that CMC leaders have participated in the voluntary tree-planting campaign in Beijing.
Also on the page is an interesting article about insurance companies launching products targeting the risks in the R&D and production of embodied robots along with their scenario-based applications. It says that:
“Industry insiders note that for users, having a robot covered by insurance is also a ‘health check report’ on its reliability. In fields such as healthcare, logistics, and public services, robots with insurance coverage enjoy higher market acceptance and shorter procurement decision cycles. From the perspective of international market experience, robot products often need to ‘get insured’ before they can be put to practical use.” 业内人士表示,对用户来说,机器人获得保险承保,也是对其可靠性的“体检报告”。在医疗、物流、公共服务等领域,有保险覆盖的机器人,市场接受度更高、采购决策周期缩短。而从国际市场经验看,机器人产品往往需要“上保险”才能实际应用.
The article adds:
“The China Development Report 2025 released by the Development Research Center of the State Council shows that China’s embodied intelligence industry is in its initial stage. The market scale is expected to reach 400 billion yuan by 2030 and exceed 1 trillion yuan by 2035, and will drive further upgrading in application fields such as transportation and logistics, industrial manufacturing, and commercial services. As robots move toward more open and more complex scenarios, the insurance industry faces new issues.
‘From experimental verification to test lines, and then to large-scale mass production and commercial operation, enterprises urgently need to move risk management forward’, said Shi Hequn, adding that insurance providers should assist enterprises in improving mechanisms such as operating norms, on-site management, safety inspections, and emergency response.
In supporting enterprise R&D innovation, insurance has already begun to play a role. In Guangdong, PICC Property & Casualty’s ‘Zhiyanbao’ includes technical solutions and raw material defects within the scope of coverage, providing enterprises with a complete-chain risk barrier covering the entire cycle of R&D, small-scale testing, and pilot testing, thereby better reducing direct losses caused by R&D failure.
‘Insurances covering R&D expense losses, failure of results commercialization, and the like can reduce economic losses caused by unexpected project stagnation or interruption, help enterprises focus more on R&D and innovation activities, and provide them with the confidence to ‘storm the gates’ and the capability to pass through them’,’ said Wei Li, Director of the China Insurance Research Institute at Renmin University of China.
Industry insiders note that with the promotion of remote operation and maintenance and cloud-based control technologies, cybersecurity, data security, and system stability have become important prerequisites for large-scale robot application. In this regard, a relevant person in charge at PICC Property & Casualty stated that the company will further improve its digital security insurance product system; the company has also launched a comprehensive insurance product for embodied intelligent robots that incorporates cybersecurity and system crashes into its coverage.
Taking into account the interwoven characteristics of multiple risks such as robot hardware failures, algorithm defects, operational errors, and cyberattacks, a number of insurance institutions stated that they will continue to improve one-stop comprehensive insurance solutions.
The embodied intelligence industry iterates rapidly and features new scenarios. For insurance innovation, it faces challenges such as insufficient data and difficulty in pricing.
‘We should start from aspects such as platform co-construction and data sharing to create a sound ecosystem for insurance innovation’, believes Wei Li. It is possible to explore products with dynamic data supplementation and flexible premium adjustments, and to disperse underwriting risks and enhance underwriting capacity through methods such as reinsurance, co-insurance pools, and risk securitization.”
国务院发展研究中心发布的《中国发展报告2025》显示,我国具身智能产业处于起步期,市场规模有望在2030年达到4000亿元、在2035年突破万亿元,并带动交通物流、工业制造、商业服务等应用领域进一步跃升。随着机器人走向更开放、更复杂的场景,保险业面临新课题。“机器人从实验验证走向测试线,再到规模化量产和商业化运营的过程中,企业迫切需要把风险管理前置。”石合群说,保险机构应协助企业完善操作规范、现场管理、安全检查与应急处置等机制。助力企业研发创新,保险已开始发挥作用。在广东,人保财险“智研保”将技术方案、原材料缺陷纳入保障范围,为企业提供覆盖研发、小试、中试全周期完整链条风险屏障,更好降低研发失败带来的直接损失。“研发费用损失、成果转化失败等保险,能够减少项目意外停滞或中断造成的经济损失,助力企业更加专注研发创新活动,为其提供‘闯关’信心、‘过关’能力。”中国人民大学中国保险研究所所长魏丽说。业内人士介绍,远程运维、云端控制技术推广,网络安全、数据安全与系统稳定性成为机器人规模化应用的重要前提。对此,人保财险有关负责人表示,将进一步完善数字安全保险产品体系,该公司也推出具身智能机器人综合保险,将网络安全、系统崩溃纳入保障。结合机器人硬件故障、算法缺陷,遭遇操作失误、网络攻击等多种风险交织的特征,多家保险机构表示,将持续完善一站式综合保险方案。具身智能产业迭代快、场景新。对保险创新来说,面临数据不足、定价困难等挑战。“应从平台共建、数据共享等方面入手,为保险创新营造良好生态。”魏丽认为,可探索数据动态补充、费率灵活调整的产品,并通过再保险、共保体、风险证券化等方式分散承保风险、提升承保能力。
The final section of the article makes the argument that “insuring robots serves as a microcosm of how the insurance industry supports high-level technological self-reliance and self-strengthening.” Other sectors where insurance is evolving are assisted driving and low-altitude economy. “Data indicates that during the 14th FYP period, technology insurance collectively provided risk protection exceeding 10 trillion yuan.” 数据显示,“十四五”时期,科技保险累计提供风险保障超过10万亿元.
“The complex and volatile risk structures inherent in emerging and future industries coupled with an insufficient accumulation of risk data represent significant hurdles to driving the high-quality development of technology insurance. How, then, can we continue to tackle these challenges and break through these barriers?
Wei Li believes that insurance institutions should accelerate the exploration of applications of technologies such as AI, and focus efforts on cultivating specialized talent and building dedicated institutions. ‘Financial institutions, technology enterprises, and research universities and colleges can jointly build risk and insurance laboratories, to enhance capabilities in accident mechanism analysis, scenario assessment, and model validation’, said Wang Xiangnan, a researcher at the Institute of Finance and Banking of the Chinese Academy of Social Sciences. In the claims settlement stage, for scenarios where insurance conditions are mature, one can promote mechanisms for automatic triggering, verification, and advance indemnification based on IoT data and rules engines, in order to improve service efficiency.
For technology insurance to improve in quality and increase in efficiency, a favourable policy environment is also indispensable. ‘In order to reduce enterprises’ financial burden, enhance their willingness to take out insurance, and promote the popularization of insurance tools, one may grant a certain premium subsidy to technology insurance-related products or study relevant preferential tax policies. Through coordination of fiscal, taxation, and financial measures, the effectiveness of fiscal funds can be amplified, and a better role can be played in supporting technological innovation’, suggested Wei Li.”
新兴产业、未来产业风险结构复杂多变、风险数据积累不足,是推动科技保险高质量发展的难点。如何接续破题闯关?魏丽认为,保险机构应加快探索人工智能等技术应用,着力专业人才培养和专营机构建设。“金融机构、科技企业、科研院校等可共建风险与保险实验室,提升事故机理分析、场景评估、模型验证的能力。”中国社会科学院金融研究所研究员王向楠说。在理赔环节中,针对保险条件成熟的场景,可推行基于物联网数据与规则引擎的自动触发、核验与先行赔付机制,提升服务效率。科技保险提质增效,也离不开良好政策环境。“为减轻企业财务负担、提升投保意愿,促进保险工具推广,可对科技保险相关产品给予一定保费补贴,或是研究相关税收优惠政策,通过财税金融协同,放大财政资金使用效益,更好发挥支持科技创新作用。”魏丽建议。
Page 3: There are reports of Wang Yi’s calls with Gulf and European diplomats. Three big messages stand out for me looking at the readouts:
First, Beijing is making a pitch for folks to get on board the China-Pakistan five-point plan. It’s trying to get everyone on board with the broad agenda. The underlying argument is that even if the war continues, civilian and non-military infrastructure must not be targeted. This obviously does not include American military targets in the Gulf.
Wang is indicating that China would like the opening of the Strait of Hormuz and restoring normal shipping passage. But he is also rather categorical to the Europeans that this will not happen unless the broader war ends. One cannot treat it separately. So, if people want the Strait of Hormuz to be open, they need to put pressure on their allies.
Finally, Wang is making it very clear that any action that must be taken to end the war or construct some sort of post-war system must be done under the UN framework. In this, he is also making it clear that the UNSC must not come across as legitimising the Israeli-American actions.
First, Wang spoke to Bahraini Foreign Minister Abdullatif bin Rashid Al Zayani. Xinhua reports:
“Zayani, current chair of the Ministerial Council of the Gulf Cooperation Council, briefed Wang on the latest developments in the Middle East and Bahrain’s position, noting that the Gulf countries currently face severe security challenges and the shipping passage in the Strait of Hormuz has been obstructed. He expressed Bahrain’s readiness to leverage the UN Security Council to play a role in resolving the issue of shipping passage through the Strait, voicing hope for strengthening communication and coordination with China.”
“Wang made clear China’s principled stance of opposing aggression and advocating for peace. He noted that China and Pakistan recently issued a five-point initiative to restore peace and stability in the Gulf and the Middle East, which includes calls for an end to attacks on civilians and non-military targets, ensuring the security of the Strait of Hormuz, and restoring normal shipping passage. A ceasefire and the cessation of hostilities are the common aspiration of the international community, Wang said, adding that actions by the UN Security Council should help ease tensions and bring the war to an end to resume talks, rather than endorsing illegal acts of war, let alone adding fuel to the fire. As a permanent member of the Security Council and a responsible major country, China stands ready to work with Bahrain to push for the cessation of hostilities, restore peace, achieve lasting regional stability, and safeguard the legitimate rights and interests of the Global South, especially small and medium-sized countries.”
Next, Wang spoke to Saudi Arabian Foreign Minister Faisal bin Farhan Al Saud. Xinhua says:
Wang said that “the issue of navigation through the Strait of Hormuz is a spillover effect of the current conflicts, noting the Strait of Hormuz remains unstable if the war doesn’t end.”
“The Saudi Arabian foreign minister briefed Wang on the latest developments of the Middle East situation, saying the war in Iran has caused severe impacts on countries in the region and the world at large. Saudi Arabia attaches importance to China’s important role in international affairs, and values high-level strategic cooperation with China, he said, adding that the kingdom is ready to further enhance consultation and coordination with China on platforms including the United Nations, to jointly push for the de-escalation of the situation and an end to the conflict.”
“Wang noted that the prolonged war in Iran, which has lasted for over a month, has caused enormous casualties and losses, and undermined the security and stability of Saudi Arabia and other Gulf countries, over which China expressed concerns. Wang said China and Pakistan recently jointly issued a five-point initiative for restoring peace and stability in the Gulf and Middle East region, which includes safeguarding the sovereignty and security of the Gulf states, stopping attacks on civilians and non-military targets, and ensuring the security of shipping lanes. Wang said the top priority is to focus on cessation of hostilities. Actions by the UN Security Council should avoid escalating confrontations and should not legitimize unauthorized military operations; otherwise, it will lead to endless trouble, with small and medium-sized countries being the first to bear the brunt, he added. Wang noted that China appreciates Saudi Arabia’s commitment to promoting peace and ceasefire, and stands ready to work with Saudi Arabia to make efforts for the early restoration of regional peace.”
Wang also spoke to German Foreign Minister Johann Wadephul. Xinhua says:
“The current situation in Iran is severe and complex, and has a serious impact on global economic, energy and food security, Wadephul said, noting that ending the conflict as soon as possible is in the common interests of the international community. Germany supports the United Nations in playing its due role and attaches importance to the five-point initiative for restoring peace and stability in the Gulf and Middle East region that was put forward by China and Pakistan, said the minister, adding that his country is ready to continue to maintain communication and cooperation with China.”
“Wang Yi articulated China’s principled position, noting that the military strikes launched against Iran by the United States and Israel lacked authorisation from the UN Security Council and constituted a clear violation of international law. The sovereignty and security of the Gulf states should be respected, and civilians and non-military targets must receive the necessary protection. The safety of shipping lanes, as well as energy and infrastructure facilities, should also be safeguarded. As responsible major powers, China and Germany should uphold an objective and impartial stance, play a constructive role, and work to facilitate the cessation of hostilities and the restoration of regional peace and stability as soon as possible.” 王毅阐述了中方原则立场,表示美以对伊发动军事袭击未经联合国安理会授权,明显违反国际法。海湾国家的主权和安全应该得到尊重,平民和非军事目标必须得到必要保护,航道安全以及能源和基础设施也应得到保障。中德作为负责任大国,应秉持客观公正立场,发挥建设性作用,推动尽快平息战火,恢复地区和平稳定.
The two sides also exchanged views on bilateral relations and agreed to implement the outcomes of German Chancellor Friedrich Merz’s visit to China, enhance strategic communication, increase strategic mutual trust, and promote greater development of the all-round strategic partnership between China and Germany.
Finally, Wang spoke to Kaja Kallas, the High Representative for Foreign Affairs and Security Policy of the European Commission. Xinhua says:
“Kallas shared her views on the situation in the Middle East and commended China’s active diplomatic mediation efforts to ease the situation, including the latest five-point joint initiative issued by China and Pakistan for restoring peace and stability in the Gulf and the Middle East. The European side has not been involved in this war but has suffered from its spillover effects, she said, expressing hope for swiftly de-escalating the war and resuming dialogue and negotiations. The European side supports UN humanitarian operations, the protection of civilians and non-military targets, and will make every effort to ensure the opening of navigation through the Strait of Hormuz, she said.”
This is what Kallas tweeted after the call:
“Iranian attacks on civilian ships, and the threat of more, have brought traffic in the Strait of Hormuz to a near halt. This is why restoring safe, toll-free freedom of navigation in the Strait, consistent with the Law of the Sea, is an urgent priority. The EU supports all diplomatic efforts to achieve this and calls for de-escalation and restraint. Attacks against civilians and civilian infrastructure must cease.”
Anyway, as per Xinhua, Wang said:
“amid the current international turmoil, it is the shared responsibility of China and Europe to step up communication and exchanges, and to uphold the UN-centered international system and the international order based on international law. Wang elaborated on China’s principled position on the Middle East situation, noting that the five-point initiative proposed by China and Pakistan reflects a broad international consensus, whose core elements include a cessation of hostilities, the start of peace talks as soon as possible, ensuring the security of non-military targets and security of shipping lanes, and safeguarding the primacy of the UN Charter. A ceasefire and an end to hostilities are the strong call of the international community, and also the fundamental solution to ensuring safe navigation through the Strait of Hormuz, Wang said, adding that all parties should build greater consensus and create the necessary conditions to that end. The UN Security Council actions should focus on cooling down the situation and de-escalating tensions, Wang said, adding that China stands ready to maintain communication and cooperation with the European side to promote an early end to hostilities and restore regional peace.”
Wang also told her that the “UN Security Council actions must not provide legal cover for unauthorized military operations, nor should they heighten tensions or escalate conflict.”
Moving on, there’s a Zhong Sheng commentary on the page, criticising Japanese “military adventurism” as not aligned with the interests of Japanese people.
“On March 31, disregarding strong opposition from local residents. Japan’s Ministry of Defense deployed so-called long-range missiles with ‘counter-strike capabilities’ in Kumamoto Prefecture and Shizuoka Prefecture. This is the first time that Japan has deployed such missiles with clear offensive attributes, far exceeding the scope of self-defense and ‘exclusively defense-oriented policy’. This action not only seriously violates Japan’s constitution and existing domestic norms, but also seriously violates provisions of documents with the force of international law such as the Cairo Declaration, the Potsdam Proclamation, and the Japanese Instrument of Surrender. This move shows that the offensive tendencies of Japan’s ‘neo-militarism’ have become more pronounced, seriously threatening regional peace and security.” 日本防卫省3月31日不顾当地民众强烈反对,在熊本县和静冈县分别部署了所谓具备“对敌基地攻击能力”的远程导弹。这是日本首次部署此类具有明显攻击属性的导弹,远远超出自卫和“专守防卫”范畴,不仅严重违背日本宪法和国内既有规范,也严重违背《开罗宣言》《波茨坦公告》《日本投降书》等具有国际法效力文件的规定。此举表明,日本“新型军国主义”的进攻性动向更加凸显,严重威胁地区和平与安全.
“Japan’s Ministry of Defense has labeled the deployed long-range missiles as ‘important equipment for enhancing Japan’s deterrence and response capabilities’, claiming that ‘in view of the severe security situation surrounding Japan, the Japan Ground Self-Defense Force is striving to build long-range defense capabilities’. This rhetoric is cut from exactly the same cloth as the ‘crisis narrative’ trick habitually employed by Japan’s right-wing forces. By hyping up the so-called ‘surrounding threats’, Japan’s right-wing forces intend to hollow out the postwar peace framework, fundamentally overturn the basic policy of ‘exclusively defensive defense’, and promote the transformation of the ‘peace constitution’ into a ‘constitution capable of waging war’. The so-called ‘severe security situation’ is nothing more than a pretext for seeking military expansion; the so-called ‘defense capability’ is merely a shield for developing offensive forces. Under the name of ‘crisis’, what Japan is actually doing is undermining regional peace; under the guise of ‘defense’, what it seeks is to break postwar constraints and become a ‘state capable of fighting wars’.” 日本防卫省为其部署的远程导弹冠以“提升日本威慑和应对能力的重要装备”之名,声称“鉴于日本周边严峻的安全形势,日本陆上自卫队正致力于构建远程防御能力”。这一套说辞,与日本右翼势力惯用的“危机叙事”把戏如出一辙。通过渲染所谓“周边威胁”,日本右翼势力意图架空战后和平体制,从根本上颠覆“专守防卫”的基本政策,推动“和平宪法”向“能发动战争的宪法”转变。所谓的“严峻安全形势”,不过是为军事扩张寻找借口的幌子;所谓的“防御能力”,不过是发展进攻性力量的挡箭牌。日本以“危机”为名,行的却是破坏地区和平之实;以“防御”为幌子,谋的却是打破战后束缚、成为“能战国家”之实.
“‘At this point, Article 9 of Japan’s Constitution exists in name only,’ remarked a former Japanese cabinet official on Japan’s deployment of offensive missiles. Japan, in its constitution, committed to ‘forever renouncing war, the threat or use of force as a means of settling international disputes’, and established the principle of ‘exclusively defense-oriented policy’. The Potsdam Proclamation also clearly stipulates that Japan is prohibited from rearming. All of these are the legal codification of Japan’s obligations as a defeated nation. In recent years, the Japanese government, by formulating a new version of the ‘three security documents’, has openly written ‘counter-strike capability’ into the national defense strategy, and now has, for the first time, deployed long-range offensive missiles, thereby subverting postwar defense concepts step by step and deviating from the principle of ‘exclusively defense-oriented policy’ one step at a time. From ‘exclusive defense’ to ‘counterstrike’, from ‘defense’ to ‘preemption’, under the banner of ‘security’, the Japanese government is in reality gradually breaking free from the constraints of the ‘peace constitution’, fully exposing its ambition to continuously advance ‘remilitarisation’.” “至此,日本宪法第九条已名存实亡。”日本前内阁官员就日本部署进攻性导弹作出如是评价。日本在其宪法中承诺“永远放弃发动战争、武力威胁或以武力作为解决国际争端的手段”,确立“专守防卫”原则。《波茨坦公告》也明确规定日本禁止重新武装。这些都是日本作为战败国义务的法律化。近年来,日本政府通过制订新版“安保三文件”,公然将“反击能力”写入国家防卫战略,如今又首次部署远程进攻性导弹,一步一步颠覆战后防卫理念,一步一步背离“专守防卫”原则。从“专守”到“反击”,从“防御”到“先制”,日本政府打着“安全保障”的旗号,实则是在一步步挣脱“和平宪法”的束缚,充分暴露其持续推进“再军事化”的野心.
Japan’s forced deployment of offensive missiles, and its plan to continue purchasing and deploying more such missiles in the coming years, reflects the frenzied recklessness (妄动的狂躁) of Japan’s ‘neo-militarism’, a trend that is profoundly dangerous. In recent years, Japan’s right-wing forces have pushed security policy to shift in an offensive and expansionist direction; the defense budget has grown for 14 consecutive years, and enormous funds are channeled primarily toward the domain of offensive combat power, with vigorous development of standoff strike equipment. Japan’s deployment of long-range missiles this time not only seriously threatens the security of neighbouring countries, but will also make the regional situation more complex and sensitive, inevitably causing Asian neighbours and the international community to remain on high alert. 日本强行部署进攻性导弹,并计划在未来几年继续采购和部署更多此类导弹,折射出日本“新型军国主义”妄动的狂躁,这一动向非常危险。近年来,日本右翼势力推动安保政策朝着进攻性、扩张性的方向转变,防卫预算连续14年增长,巨额经费主要投向进攻性战力领域,大力发展防区外打击装备。日本此次部署远程导弹,不仅严重威胁周边国家安全,也将使地区局势更加复杂敏感,不得不令亚洲邻国和国际社会高度警惕.
The Japanese people domestically have also expressed fierce opposition to this, with residents in multiple localities holding rallies and protests against the government’s forcible advancement of military deployment. Kyodo News reported that the Ministry of Defense had held equipment exhibitions focussing on government officials in Kumamoto and other places, but had not held briefing sessions focussing on the general public. Considering that in modern warfare regions where long-range missiles are deployed easily become targets of attack, local residents are fiercely opposing the missile deployment. This kind of military adventurism, undertaken at the cost of sacrificing the people’s welfare and undermining regional peace, not only runs counter to the era’s trend of peaceful development, but also does not accord with the fundamental interests of the Japanese state and people. ‘Deterrence cannot create peace at all’, ‘We do not need missiles for war preparation’, ‘Stop deploying missiles’ … The Japanese government should carefully listen to the voices of its people, stop tying people’s livelihoods to the chariot of military development, and truly be responsible to its own citizens and to regional peace.” 日本国内民众对此也表达了强烈反对,多地民众举行集会抗议,反对政府强行推进军事部署。日本共同社报道称,防卫省曾在熊本等地举办面向政府官员的装备展示会,但并未举行面向民众的说明会。考虑到现代战争中部署远程导弹的地区容易成为被攻击目标,当地民众强烈反对导弹部署。这种以牺牲民众福祉、破坏地区和平为代价的军事冒险,不仅违背和平发展的时代潮流,也不符合日本国家和人民的根本利益。“威慑力根本无法缔造和平”“我们不需要用于备战的导弹”“停止部署导弹”……日本政府应好好听听民众的心声,停止以发展军力将民生绑上战车,真正做到对本国国民负责、对地区和平负责.
“Japan’s ‘neo-militarism’ not only harms neighbouring countries, but will inevitably also bite back at itself. Using missiles as a ‘blade’, Japan’s right wing fancies itself to have grasped the key to security, but in reality has pushed itself onto a dangerous knife’s edge. As a nation defeated in World War II, deeply reflecting on the history of aggression, abiding by the ‘peace constitution’, and maintaining regional stability are Japan’s basic obligations. Japan should honour its commitments in the domain of military security, act with prudence, and cease any actions attempting to undermine regional peace and stability.” 日本“新型军国主义”不仅危害邻国,也必将反噬自身。以导弹为“刃”,日本右翼自以为握住了安全的钥匙,实则将自己推上了危险的刀锋。作为二战战败国,深刻反省侵略历史,恪守“和平宪法”,维护地区稳定,是日本的基本义务。日本应在军事安全领域恪守承诺,慎重行事,停止任何企图破坏地区和平稳定的行为.
Page 4: There’s a report informing that as per the China National Intellectual Property Administration, the industrialisation rate of invention patents held by Chinese enterprises reached 54% in 2025, which was an increase of 0.7 percentage points compared to 2024. The proportion of enterprises cooperating with universities or research institutions reached 43.8%.
Page 12: There’s a report (English report) informing that the People’s Bank of China has added 12 banks to its list of authorized institutions for digital yuan operations.
The newly added operators are: CITIC Bank, China Everbright Bank, Huaxia Bank, China Minsheng Bank, Guangfa Bank, Shanghai Pudong Development Bank, Zhejiang Commercial Bank, Ningbo Bank, Jiangsu Bank, Bank of Beijing, Bank of Nanjing, and Bank of Suzhou. They will be linked to the central bank’s digital yuan system. They will begin offering digital yuan services after completing operational and technical preparations. The central bank said it will continue to expand the number of operators in order to encourage broader market participation and support innovation. Prior to this expansion, there were 10 authorized operators for the digital yuan, including six state-owned commercial banks, two joint-stock commercial banks and two internet banks.

