China & Hungary Establish 'All-Weather Comprehensive Strategic Partnership' - Li Qiang Visits Xinjiang - State Council's Legislative Plan - Foreign Trade Growth
Here are the key reports and articles that I found noteworthy from the People's Daily’s edition on Friday, May 10, 2024
Page 1: The entire page is dedicated to Xi Jinping’s engagements in Hungary. Let’s first look at the report on Xi’s meeting with President Tamás Sulyok. Xinhua reports:
Xi told him that the “bilateral relationship has stood the test of the changing international landscape and continued to grow in depth from a friendship across the continent, to a friendly and cooperative partnership and then to a comprehensive strategic partnership…The China-Hungary relationship is now at its best in history.”
He then listed the key experiences that the two sides have drawn over the past 75 years.
First, both sides should treat each other as equals, follow a development path suited to their respective national conditions, and firmly hold their destiny in their own hands. China-Hungary friendship from generation to generation does not target any third party, nor should it be dictated by any third party.
Second, the two countries should uphold mutual trust and mutual assistance, always understand each other, and firmly support each other in safeguarding their respective sovereignty, security, and development interests.
Third, the two sides should adhere to win-win cooperation, expand cooperation in various fields within the framework of the Belt and Road cooperation, and synergize their respective development strategies.
Fourth, both countries should also uphold fairness and justice, stand on the right side of history, and strive to make positive contributions to the cause of peace and development of mankind.
He then talked about the opportunities that China’s modernisation will bring to the world, calling on Hungary to hop aboard the “express train of Chinese-style modernization.” He added: “it is hoped that Hungary will take the opportunity of assuming the rotating EU presidency in the second half of this year to promote the stable and healthy development of China-EU relations.” 希望匈方以今年下半年担任欧盟轮值主席国为契机,推动中欧关系平稳健康发展.
Sulyok is reported as thanking Xi for proposing BRI; he also said that Hungary “highly appreciates” GDI, GSI and GCI. He said that these are “crucial for addressing various challenges faced by the world today and preventing camp confrontation.” 习近平主席提出全球发展倡议、全球安全倡议、全球文明倡议,主张加强国际对话合作,这对于解决当前世界面临的各种挑战、防止阵营对抗至关重要,匈方高度赞赏.
He added: “China possesses advanced technology and experience in green transformation and clean energy, and Hungary welcomes more Chinese companies to invest and cooperate in Hungary. It is hoped that the two sides will continue to cooperate in running Hungarian-Chinese bilingual schools and Confucius Institutes, and strengthen cultural and language exchanges and cooperation between the two countries.” 中方在绿色转型、清洁能源等方面拥有先进技术和经验,匈方欢迎更多中国企业来匈牙利投资合作。希望双方继续合作办好匈中双语学校和孔子学院,加强两国文化语言交流合作.
Next, let’s look at Xi’s talks (English report) with Prime Minister Viktor Orban. The key outcome of the visit has been the establishment of an all-weather comprehensive strategic partnership between China and Hungary. I guess in diplomatic parlance this puts Hungary on the same pedestal as Pakistan. China and Pakistan have an “All-weather Strategic Cooperative Partnership.”
Anyway, the report says that: “Xi Jinping pointed out that at present, China-Hungary relations are at the best period in history. The comprehensive strategic partnership between China and Hungary has maintained a high level of development, political mutual trust between the two countries has continued to deepen, and cooperation in various fields has achieved fruitful results, setting a model for building a new type of international relations.” 习近平指出,当前,中匈关系正处于历史最好时期。中匈全面战略伙伴关系保持高水平发展,两国政治互信不断加深,各领域合作取得丰硕成果,树立了构建新型国际关系的典范.
He called on the two sides to “take the establishment of the all-weather comprehensive strategic partnership for a new era as an opportunity to inject new and powerful impetus into the cooperation between the two countries and create a better tomorrow for the two peoples.” 两国要继续做互信互助的好朋友、合作共赢的好伙伴,以建立新时代全天候全面战略伙伴关系为契机,为两国合作注入新的强大动力,为两国人民开创更加美好的明天.
Xi said that “China appreciates Hungary's long-term and firm pursuit of friendly policies towards China and its clear-cut and firm support for China on issues related to Taiwan, Hong Kong and human rights. China firmly supports Hungary in pursuing a development path that suits its national conditions, and is willing to build political mutual trust with Hungary, strengthen exchanges between the two governments, legislative bodies, and political parties, and continue to firmly support each other's core interests and major concerns.” 习近平强调,中方赞赏匈方长期坚定奉行对华友好政策,在涉台、涉港、人权等问题上旗帜鲜明坚定支持中方。中方坚定支持匈牙利走符合本国国情的发展道路,愿同匈方筑牢政治互信,加强两国政府、立法机构、政党交流,继续坚定支持彼此核心利益和重大关切. He also talked about furthering BRI cooperation and engagement in infrastructure, green energy, clean energy and AI.
Both sides should continue to support language teaching in the two countries and strengthen people-to-people and cultural exchanges. China is willing to strengthen multilateral communication and coordination with Hungary, advocate an equal and orderly multi-polar world and a universally beneficial and inclusive economic globalization, safeguard international fairness and justice, promote global governance in a more just and equitable direction, and make positive efforts to build a community with a shared future for mankind. 双方要继续支持两国语言教学,加强人文交流。中方愿同匈方加强多边沟通协作,倡导平等有序的世界多极化和普惠包容的经济全球化,维护国际公平正义,推动全球治理朝着更加公正合理的方向发展,为推动构建人类命运共同体作出积极努力.
He called on Hungary to “play an active role in promoting the healthy and stable development of China-EU relations” and “an important role in promoting cooperation between China and Central and Eastern European countries”.
Orban talked about the “profound friendship” between the two countries. He said that “The success of Hungary-China relations proves that countries large and small can respect each other and cooperate for mutual benefit.” He said that Xi’s visit was of “great historical significance to Hungary and Hungary-China relations.” Orban backed the one-China principle and BRI. Importantly, he added:
“Hungary does not identify with the rhetoric of so-called ‘overcapacity’ or ‘de-risking’. Hungary's determination to deepen cooperation with China is unswerving and no force can interfere in this. Hungary supports the series of global initiatives proposed by President Xi Jinping and appreciates China’s important role in promoting world peace. China's development is an opportunity rather than a risk to Europe. Hungary is willing to strengthen multilateral communication and coordination with China to jointly safeguard world peace and stability. As the rotating EU president in the second half of the year, Hungary is willing to make active efforts to promote the healthy development of EU-China relations and cooperation between Central and Eastern European countries and China.” 匈方不认同所谓“产能过剩”或“去风险”等说法。匈方深化对华合作的决心坚定不移,不会受到任何力量的干扰。匈方支持习近平主席提出的系列全球倡议,赞赏中方为促进世界和平发挥的重要作用。中国的发展对欧洲是机遇而不是风险。匈方愿同中方加强多边沟通协作,共同维护世界和平与稳定。作为下半年欧盟轮值主席国,匈方愿为推动欧中关系健康发展和中东欧国家同中国合作作出积极努力.
The report says that they also discussed the Ukraine war. A bunch of agreements were also signed; the two men then met the press and a joint statement establishing an “All-Weather Comprehensive Strategic Partnership for the New Era” was inked. This is published on Page 2.
Let’s look at the key points from that document next:
“The two sides firmly support each other in safeguarding national sovereignty, security and territorial integrity. China respects Hungary’s independent choice of a development path and domestic and foreign policies suited to its national conditions, and supports the efforts made by the Hungarian side to maintain national stability and promote economic development. The Hungarian government remains firm in adhering to the one-China principle, and reaffirms that there is but one China in the world, that the Government of the People's Republic of China is the sole legal government representing China. Hungary opposes all forms of separatist activities at breaking the unity of China.”
“The two sides are willing to promote high-level exchanges, intensify the exchanges and cooperation between the central and local governments, legislatures, and political parties of the two countries at all levels, strengthen experience sharing on governance, and further enhance strategic and political mutual trust.”
“In order to enrich the China-Hungary all-weather comprehensive strategic partnership for the new era, the two sides are committed to enhancing synergy between the BRI and Hungary's ‘Eastern Opening’ policy. Leveraging mechanisms and platforms such as the China-Hungary Inter-Governmental Belt and Road Cooperation Committee and the Belt and Road Cooperation Promotion Center, the two sides will pursue deeper and more substantive progress in high-quality Belt and Road cooperation, jointly ensure the safety and security and smooth progress of relevant cooperation projects between the two countries, and strive for more fruitful results in practical cooperation. The two sides will further strengthen exchanges and cooperation on economic development policies, and promote the sharing of best practices and experience in key areas.”
“The two sides will promote orderly cooperation in emerging fields including clean energy, artificial intelligence, mobile communication technology and nuclear energy and technology. The Hungary-Serbia Railway is a landmark project under Belt and Road cooperation, and also a flagship project of Cooperation between China and Central and Eastern European Countries (China-CEEC Cooperation). The two sides are willing to actively promote the construction of the Hungarian section of the Hungary-Serbia Railway, and jointly promote high-level connectivity in Central and Eastern Europe. The two sides are willing to actively support the sound and steady development of the China-Europe Land-Sea Express Line, and promote connectivity and trade between China and Hungary.”
“The two sides will make full use of the China-Hungary Economic Joint Committee and its affiliated working groups on e-commerce and trade, support greater exchanges between trade, investment and industrial promotion agencies as well as business chambers and associations of the two sides, deepen cooperation in digital economy and green development, foster new drivers of trade and economic growth, expand the scope and depth of economic and trade cooperation, and jointly safeguard the stability and security of industrial and supply chains.”
“The two sides agreed to deepen cooperation on the facilitation of customs clearance of the China-Europe Land-Sea Express Line to facilitate cross-border trade. The Chinese side welcomes more quality products and eligible enterprises of Hungary to enter the Chinese market.”
“The two sides will give full play to the role of the China-Hungary high-level working group on agriculture and other mechanisms, in order to strengthen economic, trade and investment cooperation between agricultural enterprises of both sides, widening market access, promote the cooperation of ‘small and beautiful’ projects, and strengthen cooperation in areas such as animal health and joint research and development of deep processing technologies for agricultural products. The two sides agree to establish a working group between the relevant authorities in order to enhance technical exchanges on zoning and compartmentalisation, initiate structured dialogue and promote to achieve a zoning and compartmentalisation agreement in case of animal diseases in an early manner.”
“The Hungarian side appreciates the valuable fiscal and financial support of China. The Chinese side supports Chinese financial institutions in setting up branches in Hungary in compliance with regulatory requirements.”
The next few points touch upon cultural exchanges, language learning, tourism and sustainable development. There aren’t any specific commitments to cover.
“The two sides agreed to hold a new regular session of the China-Hungary Science and Technology Cooperation Committee within this year, continue to expand people-to-people exchanges on science and technology, strengthen the building of joint scientific research platforms, and further tap the cooperation potential in basic research, applied research and the application of scientific and technological research outcomes.”
“The two sides will strengthen cooperation in areas such as health policy, prevention and control of infectious diseases and non-infectious chronic diseases, digital health, human resources for health, medical research and traditional medicine.”
“China reaffirms its commitment to the development of China-EU comprehensive strategic partnership, encourages high-level exchanges in order to promote convergence of views on strategic issues, increase human exchanges, jointly address global challenges and promote economic cooperation in a proactive and balanced manner. Hungary, as a Member State of the European Union, shares these guidelines and will make its contribution to them.”
“The two sides underline the importance of settling disputes between States peacefully through dialogue and consultations. Hungary pays particular attention to the Global Development Initiative, the Global Security Initiative and the Global Civilization Initiative proposed by China. The two sides reaffirm the importance of global security and peace. The two sides reaffirm that they will jointly safeguard the international system with the United Nations at its core, the international order underpinned by international law and the basic norms of international relations based on the purposes and principles of the U.N. Charter, work for a just and more equitable international order, and firmly safeguard world peace and stability.”
The Ministry of Foreign Affairs has also put out the list of agreements that were inked during this visit to Hungary. These include the list of the third round of BRI projects and MoUs on technology, finance, nuclear energy, news and media cooperation, tourism, green development and ministerial cooperation.
Page 2: There’s a report on Zhang Qingwei visiting Vietnam to attend the celebration of the 70th anniversary of the Dien Bien Phu Victory. He met with Vietnamese Prime Minister Pham Minh Chinh.
“Zhang said that China and Vietnam are traditionally friendly neighbors. The profound friendship of ‘comrades and brothers’ forged and carefully cultivated by the older generation of leaders of the two countries continues to flourish. China is willing to work with Vietnam to carry forward the fine tradition of mutual assistance, solidarity and cooperation between the two countries, and promote the building of the China-Vietnam community with a shared future of strategic significance.”
While on China Vietnam ties, I’d like to highlight this recent piece by Bill Hayton on the power struggle within the CPV.
“Vietnam now has three potential future leaders: Prime Minister Pham Minh Chinh, Minister of Public Security To Lam, and Truong Thi Mai. However, in the chauvinistic space of Vietnamese politics, the two men – Chinh and Lam – are likely to be the frontrunners. Both are also police generals. What these two seek most is political security and both look to China for inspiration. Whoever wins the race to become the next general secretary of the CPV, the country will have taken a turn towards becoming a literal police state. With the security apparatus in charge of the party (rather than the other way around), the tendency towards repression and ever-greater control will be baked into the system. This will make it harder for democratic countries to work with Vietnam. The CPV leadership will find greater acceptance in Russia and China. While Vietnam has disagreements with China, most notably over the South China Sea, the two countries’ ruling communist parties have a shared Leninist heritage and political ties that date back a century. This is in stark contrast to popular opinion, which is generally more hostile towards China. However, the CPV and its Chinese counterpart frequently swap ideas on the best ways to manage public opinion. It is unlikely that any country will wish to downgrade relations with Vietnam because of its hard-line turn. However, they should downgrade their expectations of what they hope to gain from the relationship. It is now clearer than ever that the Vietnamese leadership has no interest in initiating confrontation with China or being part of an ‘anti-China’ coalition. The CPV has successfully ‘played’ Western expectations on this score for some time. With the new leadership in place, the CPV’s affinity with its Chinese political counterparts will be harder to disguise.”
Page 3: There’s a report on Li Qiang’s visit to Xinjiang. Li visited Urumqi, Changji Hui Autonomous Prefecture, and Wujiaqu.
Li said: “It is necessary to thoroughly implement the spirit of General Secretary Xi Jinping’s important speech at the symposium on promoting the development of the western region in the new era and the Party’s strategy for governing Xinjiang in the new era; cultivate and expand characteristic and advantageous industries based on resource endowments; improve the level of opening up internally and externally; improve people's livelihood and well-being through high-quality development, and promote long-term peace and stability.” 他强调,要深入贯彻习近平总书记在新时代推动西部大开发座谈会上的重要讲话精神和新时代党的治疆方略,立足资源禀赋培育壮大特色优势产业,提高对内对外开放水平,在高质量发展中增进民生福祉、促进长治久安.
He visited a dry port area in Urumqi, focussing on customs clearance facilitation. Li said:
“Xinjiang is advancing the construction of the core area of the Silk Road Economic Belt, aiming to better connect inland provinces with countries along the route, promote deepening economic and trade cooperation, and build a gateway for opening to the west. It is necessary to enhance the function of China-Europe freight trains as a major channel, promote the development of industries along the route, especially promote the construction of key parks and create a good industrial ecology. Upon learning that the number of overseas visitors to Xinjiang has increased significantly after the implementation of visa-free policies, Li Qiang stated that efforts should be made to strengthen international exchanges and expand cultural and people-to-people exchanges, focusing on areas such as commerce, education, healthcare, culture, and tourism.” 李强指出,新疆正在推进丝绸之路经济带核心区建设,要更好链接内陆省份与沿线国家,推动深化经贸合作,打造向西开放的桥头堡。要增强中欧班列大通道功能,促进沿线产业发展,特别是推动重点园区建设,营造良好产业生态。得知实施免签政策后境外来疆人员大幅增加,李强表示,要围绕商贸、教育、医疗、文化、旅游等领域,加强国际往来、扩大人文交流.
After visiting some local companies, Li called to “vigorously develop characteristic advantageous industries in domains like energy, coal chemical industry, agriculture and agricultural product processing, and equipment manufacturing, and give play to the leading role of leading enterprises, and create a complete industrial chain. It is necessary to make good use of the unique advantages of China’s super large market, large projects, and large applications, support enterprises to increase R&D investment, accelerate technology accumulation and iteration, actively participate in the formulation of standards, create high-quality brands, accept the test of market competition and win the initiative. It is necessary to deepen cooperation among the eastern, central, and western regions in order to better ensure national food security, energy resources, and the security of important industrial supply chains.” 李强指出,要顺应能源变革和信息化浪潮,立足资源禀赋,挖掘潜力空间,大力发展能源、煤化工、农业和农产品加工、装备制造等特色优势产业,发挥龙头企业带动作用,打造完整产业链。要用好我国大市场、大工程、大应用等独特优势,支持企业加大研发投入、加快技术积累和迭代,积极参与标准制定,创建优质品牌,在市场竞争中接受检验、赢得主动。要深化东中西部合作,更好保障国家粮食、能源资源、重要产业链供应链安全.
Visiting the homes of nomadic families, Li talked about the importance of boosting employment and incomes, and promoting unity among all ethnic groups.
Next, there’s a report on Ding Xuexiang’s visit to Liaoning, where he focussed on new quality productive forces. Visiting Dalian University of Technology and some tech companies in Dalian, Ding stressed on the need to “deepen innovation collaboration between industry, academia and research, strengthen the dominant position of enterprises in scientific and technological innovation, and improve the level of transformation and industrialization of scientific and technological achievements.” 他表示,要深化产学研协同创新,强化企业在科技创新中的主体地位,提高科技成果转化和产业化水平.
In Shenyang, he visited a biotech firm, semiconductor firm Tuojing Technology, and Liaoning Materials Laboratory. He said that “high-end manufacturing is a crucial pillar for the high-quality development of the economy. It is essential to further expand and strengthen advanced manufacturing, promoting high-end, intelligent, and green development. Strengthen original and disruptive technological innovation, drive industrial innovation with technological innovation, and constantly open up new fields and new tracks for development.” 他表示,高端制造是经济高质量发展的重要支撑,要继续做大做强先进制造业,推动高端化、智能化、绿色化发展。加强原创性、颠覆性科技创新,以科技创新驱动产业创新,不断开辟发展新领域新赛道.
Finally, speaking at a symposium, Ding affirmed the local government’s work and called to:
“Unswervingly promote high-level scientific and technological self-reliance and self-strengthening, fight for key core technologies, and improve independent innovation capabilities in key areas. Promote the positive interaction between scientific and technological innovation and industrial innovation, support enterprises to strengthen cooperation with universities and scientific research institutions, jointly identify scientific and technological issues taking into account industrial development needs, and consolidate scientific and technological support for industrial innovation and development. Develop new productive forces according to local conditions, promote the transformation and upgrading of traditional industries, and actively cultivate emerging industries and future industries. Create a good innovation ecosystem, strengthen market demand to drive innovation supply, give play to the important role of the capital market in supporting technological innovation, and reduce institutional transaction costs. Optimize the setting of disciplines and majors in universities, and the model for talent cultivation to nurture high-quality talents for the development of new productive forces and the promotion of high-quality development.” 在座谈会上,丁薛祥肯定辽宁充分发挥科教优势,加快科技创新成果转化、推进产业转型升级,同时强调,要在以科技创新引领产业创新、加快形成新质生产力方面下更大功夫,为高质量发展提供持续强劲的推动力、支撑力。坚定不移推进高水平科技自立自强,打好关键核心技术攻坚战,提高关键领域自主创新能力。促进科技创新和产业创新良性互动,支持企业与高校、科研机构加强合作,面向产业发展需求共同凝练科技问题,夯实产业创新发展的科技支撑。因地制宜发展新质生产力,推进传统产业转型升级,积极培育新兴产业和未来产业。营造良好创新生态,强化市场需求牵引创新供给,发挥资本市场支持科技创新的重要作用,降低制度性交易成本。优化高校学科专业设置、人才培养模式,为发展新质生产力、推动高质量发展培养高素质人才.
Couple of other key stories to note. First, the State Council has shared its legislative plan for 2024. The document says:
Firstly, focusing on promoting high-quality development, the plan includes the draft of the Private Economy Promotion Law, the revised draft of the Tendering and Bidding Law, the formulation of regulations on fair competition review, and the revision of regulations safeguarding payments to small and medium-sized enterprises.
Second, focusing on strengthening government self-construction, it includes the revision draft of the Statistics Law and the revision of regulations on the registration of laws, regulations, and rules.
Third, focusing on implementing the strategy of rejuvenating the country through science and education and building a culturally strong nation, the plan includes the revision draft of the Law on Popularization of Science and Technology, the formulation of regulations on the protection and inheritance of red resources, and the revision of regulations on the protection of new plant varieties.
Fourth, focusing on improving people’s livelihoods, the document includes the draft of the Law on Emergency Response to Public Health Emergencies, the formulation of regulations on urban public transportation, and the formulation of regulations on housing leasing.
Fifth, focusing on promoting green development, the plan includes the draft of the National Park Law and the formulation of regulations on the protection of ancient trees and famous trees.
Sixth, focusing on improving the national security legal system, the plan includes the revision draft of the Prisons Law and the formulation of regulations on network data security management.
Seventh, focusing on strengthening the construction of foreign-related legal systems, the document includes the revision draft of the Arbitration Law, the revision draft of the Anti-Money Laundering Law, and the revision draft of the Maritime Law.
The document also provides a general arrangement for legislative projects related to deepening reform in all areas, transformation of government functions, urgent need for national security, and accelerated modernization of national defense and the armed forces.《国务院立法计划》坚决贯彻落实党中央决策部署,以高质量立法服务保障党和国家工作大局。一是围绕推动高质量发展,列明民营经济促进法草案、招标投标法修正草案,制定公平竞争审查条例,修订保障中小企业款项支付条例等;二是围绕加强政府自身建设,列明统计法修正草案,修订法规规章备案条例等;三是围绕实施科教兴国、文化强国战略,列明科学技术普及法修订草案,制定红色资源保护传承条例、修订植物新品种保护条例等;四是围绕增进民生福祉,列明突发公共卫生事件应对法草案,制定城市公共交通条例、住房租赁条例等;五是围绕推动绿色发展,列明国家公园法草案,制定古树名木保护条例等;六是围绕健全国家安全法治体系,列明监狱法修订草案,制定网络数据安全管理条例等;七是围绕加强涉外法治建设,列明仲裁法修订草案、反洗钱法修订草案、海商法修订草案等。同时,《国务院立法计划》还对全面深化改革、政府职能转变、国家安全急需、加快国防和军队现代化建设等的立法项目作了概括性安排。
Earlier in the week, the NPCSC also released its legislative work plan for 2024. NPC Observer has the full details on that.
Next, there is a report on China’s foreign trade from January to April. “In the first four months of this year, China’s total foreign trade (goods) value was 13.81 trillion yuan, a year-on-year increase of 5.7%.
Exports were 7.81 trillion yuan, an increase of 4.9%.
Imports amounted to 6 trillion yuan, an increase of 6.8%.
Foreign trade by private enterprises was 7.54 trillion yuan, an increase of 10.7%.
Exports of mechanical and electrical products were 4.62 trillion yuan, an increase of 6.9%, accounting for 59.2% of the total export value.
Integrated circuits exports were 355.24 billion yuan, an increase of 23.5%
Automobile sales amounted to 254.85 billion yuan, an increase of 24.9%
Xinhua’s broader report on this adds:
In the first four months, the growth rate of imports and exports accelerated by 0.7 percentage points compared with the first quarter
Trade with BRI countries increased by 6.4% year-on-year, and with emerging markets such as Latin America, Africa, and Central Asia increased by 11.7%, 7.7%, and 17.9% respectively
Also Read:
China's exports and imports return to growth, signalling demand recovery: The report has the following graph to show changes in dollar value
Page 4: Just one report to note, i.e., China now has a new vice foreign minister, Zhao Zhiyuan.
Page 6: Two reports of disciplinary action taken against Zhang Hongli, former vice president of the Industrial and Commercial Bank of China (ICBC) and Zhou Zheng, a former deputy general manager of China's biggest food trader COFCO. Both have been expelled from the Party.
The charges against Zhang are that he:
lost his ideals and beliefs, deviated from his original intention and mission, became enamoured with officialdom, associated with political brokers, engaged in interest exchanges, fished for political capital, engaged in superstitious activities, read books with serious political problems, and resisted organizational scrutiny.
disregarded the spirit of the Central Eight-point Regulation, used private jets of management clients for free without charge, accepted sightseeing tours that could have affected the fair execution of official duties, and organised public-funded banquets and public-funded travel in violation of regulations
violated organisational principles, appointed and adjusted cadres for personal gain, obtained a doctoral degree through fraudulent means, failed to truthfully report personal matters, and did not honestly address issues during organizational inquiries
received gifts in violation of regulations, used housing of management service targets, illegal use of public vehicles and reimbursement of personal expenses, took up positions after leaving their previous posts in violation of regulations
having no bottom line of discipline and law, used public power for personal gain and rent-seeking, engaged extensively in power-for-money transactions, used official positions to benefit others in terms of loan financing, job arrangements, etc., and illegally received large amounts of property
经查,张红力丧失理想信念,背离初心使命,官迷心窍,结交政治掮客,搞利益交换,捞取政治资本,搞迷信活动,阅看存在严重政治问题的书籍,对抗组织审查;无视中央八项规定精神,无偿使用管理服务对象私人飞机,接受可能影响公正执行公务的旅游安排,违规组织公款宴请,公款旅游;违背组织原则,徇私录用调整干部,骗取博士学位,不如实报告个人有关事项,在组织函询时不如实说明问题;违规收受礼品,借用管理服务对象住房,违规使用公车、报销个人费用,离职后违规任职;毫无纪法底线,利用公权力设租寻租,大搞权钱交易,利用职务便利为他人在贷款融资、职务安排等方面谋利,并非法收受巨额财物.
Zhang violated the Party’s political discipline, organizational discipline, integrity discipline and lifestyle/life discipline (政治纪律, 组织纪律, 廉洁纪律, 生活纪律)
The charges against Zhou are that he:
lost his ideas and beliefs, deviated from his original intention and mission, was indifferent to political consciousness, failed to fulfil his main responsibility of comprehensive and strict Party governance, was disloyal and dishonest to the Party, and resisted organisational scrutiny
disregarded the Central Eight-point Regulation on improving conduct, used public funds to hold banquets, and purchase and give out consumer cards
sought benefits for others and accepted money and gifts in employee recruitment and job promotion
interfered in market economic activities and traded power for money
accepted gifts and gifts in violation of regulations, used public equipment for private use, promoted financial products for relatives to seek benefits, and traded power for money
in violation of regulations, he interfered in market economic activities
Without any bottom line of discipline and law, he engaged in power-for-money transactions, exploited official positions for personal gain in business contracts and work arrangements, and illegally accepted huge sums of money
acted with greed and embezzled public funds for personal use
abused power causing significant losses to national interests
经查,周政丧失理想信念,背离初心使命,政治意识淡漠,履行全面从严治党主体责任不力,对党不忠诚不老实,对抗组织审查;无视中央八项规定精神,违规接受宴请,违规组织公款宴请,用公款购买、发放消费卡;组织原则缺失,在职工录用、晋升中为他人谋取利益并收受财物;违规收受礼品礼金,公器私用,为亲属推销金融产品谋取利益,搞权色交易;违规干预和插手市场经济活动;毫无纪法底线,搞权钱交易,利用职务便利为他人在业务承揽、工作安排等方面谋利,并非法收受巨额财物;贪婪无度,骗取公款据为己有;擅权妄为,给国家利益造成重大损失.
Zhoul violated Party's political discipline, organizational discipline, integrity discipline, and work discipline (政治纪律, 组织纪律, 廉洁纪律, 工作纪律)