SoEs & High-Quality Development - BRICS to Embark on 'New Journey' in South Africa - Peace Ark Visits Solomon Islands - Fu Zhu on US' China Policy Violating International Law
Here are the key reports and articles that I found noteworthy from the People’s Daily’s edition on Monday, August 21, 2023
Page 1: One of the top stories on the page is about Xi Jinping’s reply to a letter from the US-China Youth and Student Exchange Association and friendly personages from all walks of life in the US state of Washington.
Xinhua reports: “The Chinese government and people have full confidence in hosting a splendid Asian Games in Hangzhou...The hope and foundation of the China-US relationship lie in the people, and its future lies in the youths, Xi stressed, adding that he hopes more youths from China and the United States can get to know each other, move forward together, become generational ambassadors of bilateral friendship, and continuously inject impetus into the development of bilateral ties. It is believed that the US-China Youth and Student Exchange Association and the friendly personages from all walks of life will further contribute to the friendly exchanges between Chinese and American youths and to the stable development of China-US relations.”
On page 2, there’s a feature piece with comments from members of the US-China Youth and Student Exchange Association, basically calling for closer people-to-people ties.
Next, there’s a report informing that the second season of China Media Group’s show on the allusions by Xi Jinping will be broadcast in English, French, Arabic, Hausa and Swahili across 62 mainstream media outlets in 38 African countries, as Xi visits South Africa for the BRICS summit.
A launch ceremony for this was held in Johannesburg. Deputy President of South Africa Paul Mashatile and Lechesa Tsenoli, Deputy Speaker of the National Assembly of South Africa, sent written remarks. They “agreed that the broadcast of the show will play an important role for African countries to appreciate the wisdom of President Xi Jinping in governing the country and understand the reasons for the changes in China in the new era.” 南非非国大副主席、南非副总统马沙蒂莱,南非国民议会副议长策诺利分别发表书面和视频致辞,对《平“语”近人——习近平喜欢的典故》第二季在非洲播出表示祝贺,一致认为节目的播出对非洲各国领略习近平主席治国理政智慧,了解新时代中国变化原因具有重要作用。
Next, there’s a report informing that China’s total computing power ranks second globally, with an average annual growth rate of nearly 30% over the past five years. By the end of June this year, the total scale of in-use data center racks across China exceeded 7.6 million standard racks, with a total computing power reaching 197 exaFLOPS, and a total storage capacity surpassing 1,080 exabytes (EB). The construction of 130 trunk optical cables around the computing hub nodes has greatly improved the data transmission performance. 截至今年6月底,全国在用数据中心机架总规模超过760万标准机架,算力总规模达到197百亿亿次/秒(EFLOPS),存力总规模超过1080艾字节(EB)。围绕算力枢纽节点建设130条干线光缆,数据传输性能大幅改善.
“The relevant person in charge of the Ministry of Industry and Information Technology said that the next step is to optimize the layout of infrastructure, expediting the construction of a national integrated computing power network hub, and focus on developing data center clusters and promote the efficient complementarity and synergy of computing power between the east and the west; accelerate research on key technologies, give full play to the leading role of ‘chain master’ enterprises, gather scientific and technological strength around key links such as computing, network and storage, increase investment in research and development, and guide upstream and downstream enterprises in the industrial chain to effectively connect and integrate development.” 工业和信息化部有关负责人表示,下一步,要优化基础设施布局,加快建设全国一体化算力网络国家枢纽,着力打造数据中心集群,促进东西部算力高效互补、协同联动;加快关键技术攻关,充分发挥“链主”企业牵引作用,围绕计算、网络、存储等关键环节,汇聚科技力量,加大研发投入,引导产业链上下游企业有效衔接、融通发展.
Next, there’s a report on central SoEs pursuing high-quality development. This is important signalling from the Party-state amid some recent talk about potential ideological innovations ahead of the third plenum of the 20th Central Committee to indicate decisive support for the private sector. To me, the signals coming out of Beijing are that while there is some shift in rhetoric, there will likely be more of the same when it comes to policy. The state will continue to try to guide investment, and the role of SoEs will remain predominant. Private sector vitality is not necessarily the focus of policy.
The first section of the article says that “central enterprises are taking technological innovation as their ‘number one priority’, have deepened institutional and systemic reforms, pooled resources, and continually stimulated innovative vitality.” The example offered is the development of high-grade non-oriented silicon steel by China Baowu Steel Group.
It says that Baowu took 10 years of R&D to break through key technologies and reach the world leading level. At present, high-grade non-oriented silicon steel manufactured by Baowu Steel has been used in major projects, such as power transmission from west to east, and its products have been exported to 38 countries and regions, with more than 200 overseas users. 目前,宝武钢铁生产的取向硅钢已应用在西电东送等重大工程中,产品出口到38个国家和地区,海外用户达200余家.
The report then adds that:
“In 2022, the R&D investment of central enterprises increased by about 10% year-on-year, breaking the trillion-yuan mark for the first time. 36 enterprises invested more than 10 billion yuan in R&D, and the intensity of R&D investment reached 2.6%. 2022年,中央企业研发投入同比增长约10%,首破万亿元大关。36家企业研发投入超过100亿元,研发投入强度达到2.6%.
Another example mentioned is China’s first self-developed F-class heavy-duty gas turbine being put into commercial operation in March. Dongfang Electric, which led this project, says that it entailed cooperation with around 300 institutions, including universities, scientific research institutes and end users in the upper, middle and lower streams of the industrial chain, to carry out research. It took 14 years to design and build the turbine, with 100% localization rate achieved with regard to the main engine.
“In recent years, the SASAC has been actively advancing comprehensive application demonstration efforts. In 2022, under the leadership of central enterprises, 8 projects were initiated, involving 101 participating research units. A total of 140 research goals were established, with an investment of 2 billion yuan, promoting the application, and iterative upgrading of high-quality foundational products and processes.” 近年来,国务院国资委积极推进“一条龙”应用示范工作。2022年,由央企牵头8个项目,汇聚101家参研单位,确立140个攻关目标,投入资金20亿元,推动优质基础产品、基础工艺的应用、迭代升级.
The second section deals with SoEs focussing on building a modern industrial system. Some of the data points shared are:
Sinochem developing para-aramid material “which can replace glass fiber and provide better protection and enhancement for fiber optic cables”
China Guoxin Holding Co Ltd. having invested in nearly 220 strategic emerging industry projects with an investment of over 98.5 billion yuan, as of April 2023.
Statistics show that over the past five years, central enterprises have achieved an average annual investment growth rate of over 20% in strategic emerging industries. This year, central enterprises have further clarified their main directions for expanding effective investments. In the first half of the year, the investment in strategic emerging industries by central enterprises grew by over 40% compared to the same period last year, accounting for more than one-fourth of the total investment. 统计显示,近5年中央企业战略性新兴产业年均投资增速超过20%。今年以来,中央企业进一步明确扩大有效投资的主攻方向,上半年,中央企业战略性新兴产业完成投资额同比增长超40%,在全部投资中的占比超过1/4。
The relevant person from the SASAC said that the SASAC has recently issued a number of support policies to promote central enterprises to accelerate the development of strategic emerging industries. In the next stage, they will guide central enterprises to increase their efforts in areas such as next-generation mobile communications, artificial intelligence, and biotechnology, with the aim of cultivating more leading companies in strategic emerging industries. It will strive to ensure that the manufacturing sector's share of new investment from central enterprises is at 13% in 2023, and it will increase the proportion of strategic emerging industries investment by more than 2 percentage points.国务院国资委有关负责人表示,近期国务院国资委出台了推动中央企业加快发展战略性新兴产业若干支持政策。接下来,将指导中央企业加大新一代移动通信、人工智能、生物技术等领域布局力度,培育更多战略性新兴产业领军企业,力争2023年中央企业制造业新增投资比重达到13%,战略性新兴产业布局比重提高2个百分点以上。
Statistics indicate that from 2016 to 2022, central enterprises have eliminated 16.44 million tons of steel excess capacity and 119 million tons of coal excess capacity. Coal-fired power enterprises have completed the ultra-low emission transformation of coal-fired units, chemical enterprises constructed 'zero-discharge' wastewater projects, and construction material enterprises have strengthened the recycling of solid waste and hazardous waste. 统计显示,2016年至2022年,中央企业累计化解钢铁过剩产能1644万吨,化解煤炭过剩产能1.19亿吨,煤电企业完成燃煤机组超低排放改造任务,化工企业建设废水“零排放”项目,建材企业强化固体废物、危险废物循环利用。
The final section talks about central SoEs’ contribution to safeguarding livelihood and economy.
“China Grain Reserve Corp (Sinograin) has established nearly 1000 central grain reserve depots nationwide, covering 90% of prefectural-level cities and 95% of grain-producing counties across the country. Relying on more 4.78 million temperature sensors and nearly 80,000 high-definition cameras, Sinograin has also built the most extensive 'Internet of Things' network in the national grain warehousing industry. This allows for the application of technology in grain storage, ensuring the freshness of every grain.” 作为全国最大的粮食储备集团,中储粮集团公司在全国布局近千家中央储备粮库,覆盖全国90%的地级城市和95%的粮食主产县。依托478万余个温度传感器、近8万余个高清摄像头,中储粮集团还构成了全国粮食仓储行业最大的一张“物联网”,做到科技储粮、粒粒保鲜.
“In the first half of this year, central enterprises contributed 63% of the country's electricity generation, including 55% of the country’s installed capacity. From January to July, the State Grid Corporation organized more than 1,200 instances of inter-regional and inter-provincial power support, with a total electricity consumption exceeding 15 billion kWh. Central coal enterprises also maintained a daily production of over 3 million tons, reaching a historically new high level.” 今年上半年,中央企业以全国55%的装机贡献了63%的发电量;1至7月,中央电网企业累计组织跨区跨省电力支援1200余次、电量超150亿千瓦时;中央煤炭企业日产量保持在300万吨以上历史新高水平.
Finally, there are two reports on the page about the Party-state’s response to the floods and their downstream impacts. I am not focussing on those.
Page 2: There’s an article by Chen Xiaodong, China’s ambassador to South Africa. He writes:
“The BRICS cooperation mechanism is an important platform for collaboration among emerging market countries and developing nations. It has become a key force in promoting global economic growth, driving reforms in the global governance system, and maintaining international peace and stability. President Xi Jinping, together with the leaders of BRICS countries, will undoubtedly play a crucial role in ensuring the stable and far-reaching development of BRICS cooperation, making new contributions to world peace and development.
“Promote solidarity and cooperation and polish the essence of the BRICS. The BRICS countries have come together to build a partnership and achieve the grand goal of common development. They have come together to promote the democratization of international relations and the lofty cause of peace and development for mankind. China has always been a staunch defender of BRICS solidarity and cooperation. Since 2013, President Xi Jinping has presided over or attended the BRICS leaders' meeting for 10 consecutive years, guiding the direction for deepening the BRICS strategic partnership, strengthening the BRICS solidarity and cooperation, and leading the BRICS countries to draw concentric circles for common development.” 推动团结协作,擦亮金砖底色。金砖五国为了构筑伙伴关系、实现共同发展的宏伟目标走到了一起,为了推动国际关系民主化、推进人类和平与发展的崇高事业走到了一起。中国一直是金砖团结协作的坚定维护者。自2013年以来,习近平主席连续10年主持或出席金砖国家领导人会晤,为深化金砖战略伙伴关系、加强金砖团结合作指引方向,引领金砖国家绘就共同发展的同心圆.
Enhance pragmatic cooperation and refine the quality of the BRICS. China has always been an active promoter of BRICS pragmatic cooperation. During the 5th BRICS Summit in 2013, China proposed that BRICS countries should move towards the goal of integrated large market; multi-level circulation; land, sea and air connectivity; and cultural exchanges, clearly outlining the development direction of BRICS cooperation. In 2018, during the 10th BRICS Leaders' Summit held in Johannesburg, China proposed the joint construction of a new industrial revolution partnership among BRICS countries. In 2020, China announced the establishment of the BRICS New Industrial Revolution Partnership Innovation Base in Xiamen, Fujian Province, which plays a crucial role in enhancing the international competitiveness of BRICS countries. From hosting the BRICS High-Level Meeting on Climate Change, the BRICS Sustainable Development Big Data Forum, the BRICS Governance and Administration Seminar, and the Humanities Exchange Forum to establishing the BRICS Vocational Education Alliance and organizing the BRICS Skills Competition, China's concrete actions have injected momentum into BRICS cooperation and global development.” 增进务实合作,淬炼金砖成色。中国一直是金砖务实合作的积极推动者。在2013年金砖国家领导人第五次会晤中,中方提出金砖国家要朝着一体化大市场、多层次大流通、陆海空大联通、文化大交流的目标迈进,清晰描绘出金砖合作的发展方向。2018年,在南非约翰内斯堡举行的金砖国家领导人第十次会晤期间,中方提出共同建设金砖国家新工业革命伙伴关系。2020年,中方宣布在福建省厦门市建立金砖国家新工业革命伙伴关系创新基地,为提升金砖国家的国际竞争力发挥关键作用。从举办金砖国家应对气候变化高级别会议、金砖国家可持续发展大数据论坛、金砖国家治国理政研讨会暨人文交流论坛,到成立金砖国家职业教育联盟、举办金砖国家职业技能大赛,中国以实际行动为金砖合作和全球发展注入动力。
China has always been the builder of the BRICS cooperation mechanism. During the Xiamen Summit in 2017, President Xi Jinping proposed the BRICS+ cooperation concept, leading the BRICS cooperation into a new stage. Last year, President Xi Jinping pointed out at the 14th BRICS Leaders' Meeting that the BRICS countries are not closed clubs or exclusive ‘cliques’, but a big family of mutual support and good partners for win-win cooperation. During the meeting, the leaders of the five countries reached an important consensus on the expansion of BRICS and supported the discussion of standards and procedures for expansion. China welcomes and looks forward to like-minded partners joining the BRICS family at an early date.” 中国一直是金砖国家合作机制的建设者。2017年厦门会晤期间,习近平主席提出“金砖+”合作理念,引领金砖合作迈入新阶段。去年,习近平主席在金砖国家领导人第十四次会晤上指出,金砖国家不是封闭的俱乐部,也不是排外的“小圈子”,而是守望相助的大家庭、合作共赢的好伙伴。会晤期间,五国领导人就金砖扩员问题达成重要共识,支持讨论扩员标准和程序。中方欢迎并期待志同道合的伙伴们早日加入金砖大家庭.
Towards the end, he writes that China and South Africa have a “special friendship of ‘comrades and brothers’.” He adds that “during his state visit to South Africa, President Xi Jinping will exchange views with President Cyril Ramaphosa on bilateral relations and international and regional issues of common concern, discuss the blueprint for the development of bilateral relations, and jointly embark on a new journey of building a high-level China-South Africa community with a shared future. Gathering in South Africa, the giant ship of the BRICS will embark on a new journey. China is willing to work with all parties to uphold the BRICS spirit of openness, inclusiveness, and win-win cooperation, open a new chapter of BRICS cooperation, and contribute more Chinese wisdom and strength to maintaining world stability and prosperity, adhering to true multilateralism, and promoting the building of a community with a shared future for mankind. 对南非进行国事访问期间,习近平主席将同拉马福萨总统就双边关系以及共同关心的国际和地区问题交换意见,共商两国关系发展蓝图,共同开启建设高水平中南命运共同体新征程。’
Next, there’s a report on Wang Yi’s chat with his Iranian counterpart Hossein Amir-Abdollahian. The Xinhua report says:
“The two sides are making every effort to implement the important consensus reached by the two heads of state and pushing forward exchanges and cooperation in various fields, he added. China is also willing to continue to work with Iran to jointly oppose external interference, resist unilateral bullying, defend the sovereignty, security and development interests of the two countries, and safeguard the common interests of developing countries and international fairness and justice, Wang said. Wang said that after the Iran-Saudi dialogue in Beijing, the two sides have continued to take steps to improve relations, driving a reconciliation wave in the Middle East. China appreciates Iran's correct decision, and will continue to support countries in the Middle East in exploring a development path that suits their own national conditions, strengthening communication and dialogue, adhering to unity and self-improvement, and realizing good-neighborliness and friendship, Wang said.”
The report adds:
“Amir-Abdollahian said that Iran attaches great importance to the development of the comprehensive strategic partnership between Iran and China, and looks forward to maintaining high-level exchanges with China, deepening cooperation under the framework of the Belt and Road Initiative, and strengthening coordination and cooperation in international and regional affairs. The Iranian foreign minister also expressed sincere gratitude to China for the constructive role it played in promoting the normalization of relations between Iran and Saudi Arabia. The two sides exchanged views on the Iranian nuclear issue. Amir-Abdollahian briefed Wang on the latest progress in contacts with all parties. Only by resuming the full and effective implementation of the Joint Comprehensive Plan of Action can the Iranian nuclear issue be fundamentally resolved, Wang said, adding that China is ready to strengthen coordination with all parties including Iran to push the Iranian nuclear issue in a direction conducive to regional peace and stability. The two sides also exchanged views on BRICS cooperation and other issues of common concern.”
Do note that Indian PM Modi also spoke to President Seyyed Ebrahim Raisi of Iran a couple of days ago. They discussed BRICS expansion.
Another report discusses events at the sidelines of the BRICS summit in Johannesburg. These include the BRICS Governance and Administration Seminar, the Humanities Exchange Forum and the 6th BRICS Media Forum. PD’s report says that the BRICS Governance and Administration Seminar, and the Humanities Exchange Forum were co-organised by the CPC Propaganda Department and the China International Publishing Group, along with the South African National School of Government, and the South African Human Sciences Research Council. 活动由中共中央宣传部、中国外文局、南非国家行政学院、南非人文科学研究理事会共同主办. The report informs that more than 100 representatives from the five BRICS countries attended the BRICS Governance and Administration Seminar and the Humanities Exchange Forum and conducted discussions and exchanges on the theme of Practice the Global Civilization Initiative and Work Together for Modernisation. 来自中国、俄罗斯、印度、巴西、南非五个金砖国家100余名代表出席,围绕“践行全球文明倡议,携手奔向现代化”主题展开研讨交流.
The participants believed that modernization is the common pursuit of all countries in the world, and they should uphold the concept of unity, cooperation and common development, and take the road of joint construction, shared benefits and win-win results. Chinese-style modernization breaks the myth that modernization is Westernization, presents another picture of modernization, and provides a new choice for developing countries to modernize. The BRICS countries should adhere to independence and self-reliance, and independently explore the path of modernization that suits their national conditions based on their own characteristics. Participants said that currently, global challenges are increasing, and it is urgent to strengthen global solidarity and cooperation, reform and improve the global governance system. The upcoming 15th meeting of BRICS leaders will further promote the construction of high-quality BRICS partnership and gather more strength for promoting global South-South cooperation and building a Community of Shared Future for Mankind. 与会嘉宾认为,现代化是世界各国的共同追求,应当秉持团结合作、共同发展理念,走共建共享共赢之路。中国式现代化打破了现代化就是西方化的迷思,展现了现代化的另一幅图景,为广大发展中国家走向现代化提供了新的选择。金砖国家应坚持独立自主,基于自身特点自主探索符合国情的现代化之路。与会嘉宾表示,当前全球性挑战不断增多,迫切需要加强全球团结合作、改革和完善全球治理体系,即将举行的金砖国家领导人第十五次会晤将进一步推动构建高质量的金砖伙伴关系,为促进全球南南合作、构建人类命运共同体凝聚更多力量.
The report then talks about the 6th BRICS Media Forum. Xinhua says that about 200 deputies from around 100 media outlets, think tanks and international organizations from about 30 countries held discussions under the theme of ‘BRICS and Africa: Strengthening Media Dialogue for a Shared and Unbiased Future’. This event was “co-hosted by Xinhua News Agency and the China Energy Investment Corporation (China Energy) as well as organizations from South Africa, aims to promote practical cooperation among BRICS media outlets.”
Participants said that “since its establishment in 2015, the BRICS Media Forum has become an important platform to enhance the discourse power of BRICS countries and made important contributions to promoting globalisation. The diverse cultures of BRICS countries have enriched global dialogues, and the media of BRICS countries have supported the establishment of a more inclusive, cooperative, and just international order, and has declared to the world that the media should be committed to promoting development, demonstrating the responsibility of the media and contributing to the BRICS Plus cooperation.” 与会嘉宾表示,金砖国家媒体肩负重大的时代责任,拥有广阔的合作空间。媒体界应和衷共济、继往开来,广泛凝聚开放包容、合作共赢的力量,为促进世界和平与发展源源不断注入正能量。自2015年成立以来,金砖国家媒体高端论坛已成为提升金砖国家话语权的重要平台,为推动全球化发展作出重要贡献。金砖国家的多元文化丰富了全球对话内容,金砖国家媒体支持建立更加包容、合作、公正的国际秩序,并向世界宣示媒体应该致力于推动发展,为促进“金砖+”合作彰显媒体责任、贡献媒体力量.
The English report on the media forum quotes Dakota Legoete, member of the National Executive Committee of the African National Congress, saying that “While some countries attempt to monopolize the international discourse and weaponize the media to attack other sovereign states, the BRICS media have demonstrated that the media should be committed to promoting world development, rather than becoming a tool to provoke wars.” Elizaveta Brodskaya, first deputy editor-in-chief of Russia Today, said: “The Western media depict Africa as something horrible where war, hunger and disease are rampant…stories released by media outlets other than the Western ones are labelled as ‘disinformation’ once they diverge from the Western narrative.” Fu Hua, president of Xinhua News Agency, “proposed promoting the shared values of humanity, jointly advancing the building a more just and equitable international order, better narrating BRICS stories in the new era, and jointly promoting cultural exchanges and mutual learning among civilizations.”
Interesting that no Indian media representative was quoted in the report.
Anyway, another Xinhua report worth noting is about the release of two new reports by Xinhua:
Toward Modernity: The Value of Xi Jinping's Economic Thought
The 'Second Integration' that Transforms China - Theoretical Innovation and Practice in Building the Modern Civilization of the Chinese Nation
“Fu Hua, president of Xinhua News Agency and executive chairman of the BRICS Media Forum, said in his keynote speech that the two reports are Xinhua's innovative achievements in the study of Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era. The report on Xi's economic thought comprehensively expounds on the core meaning, spiritual essence and rich connotations of Xi Jinping's economic thought from philosophical, strategic and tactical dimensions as well as with a global perspective, providing an authoritative interpretation for people to better understand Xi Jinping's economic thought, Fu said. The report on the CPC's ‘Second Integration’ explains why and how the basic tenets of Marxism can be integrated with the fine traditional Chinese culture, Fu said. The concept was introduced by President Xi Jinping, also general secretary of the CPC Central Committee and chairman of the Central Military Commission, in his speech commemorating the CPC's 100th anniversary on July 1, 2021.”
Page 17: There’s a report on the 7th China-South Asia Expo. Xinhua’s report on this says that “338 projects with a total investment of 404 billion yuan (about 56.1 billion U.S. dollars) signed” during the expo.
Another report on the page informs that China’s hospital ship Peace Ark has docked in the Solomon Islands for the first time. Prime minister of Solomon Islands Manasseh Sogavare visited the vessel, hailing the medical services that the ship has provided.
Finally, there’s an article by Fu Zhu arguing that for some time now, “the US has been pursuing a wrong policy towards China out of a wrong perception of China.” Fu writes that the US “has been escalating its attacks on China, seeking to smear, contain and suppress it, playing up the ‘China threat’, increasing sanctions on China, wantonly interfering in China's internal affairs, and advocating such wrong arguments as ‘economic coercion’ and ‘de-risking’. A series of actions by the US seriously violated international law.” 一段时间以来,美方出于错误对华认知,奉行错误对华政策,不断升级对华攻击抹黑和遏制打压,渲染“中国威胁”,增加对华制裁,肆意干涉中国内政,鼓吹“经济胁迫”“去风险”等错误论调。美方一系列行径严重违反国际法.
“The US has wantonly attacked China’s system of governance, violated China's right to freely choose its own system, and seriously violated the principle of sovereign equality of states. The US argues that western-style democracy and human rights are ‘universal values’ and the free market is a ‘panacea’, and tries its best to discredit China's political party system, democratic system and economic system. These words and deeds are a replay of the ‘Western civilization superiority theory’, aiming to uphold the international order dominated by Western countries and negate China's system of socialism with Chinese characteristics. The United Nations Charter clearly stipulates the equality of sovereign states. In 1970, the United Nations General Assembly passed the 'Declaration on Principles of International Law Concerning Friendly Relations and Cooperation among States in Accordance with the Charter of the United Nations,' which further confirmed that 'every State has the right freely to choose and develop its political, social, economic, and cultural systems.' China adheres to the path of socialism with Chinese characteristics, and the US has no right to say anything!” 美方肆意攻击中国制度,侵犯中国自由选择制度的权利,严重违反国家主权平等原则。美方鼓吹西式民主人权是“普世价值”、自由市场是“灵丹妙药”,竭力抹黑中国政党制度、民主制度和经济制度。这些言行是“西方文明优越论”的翻版,本质上是要维护西方国家主导的国际秩序,意图否定中国特色社会主义制度。《联合国宪章》明确规定,各国主权平等。1970年,由联合国大会通过的《关于各国依联合国宪章建立友好关系及合作的国际法原则宣言》进一步确认,“每一国均有权利自由选择并发展其政治、社会、经济及文化制度”。中国坚持走中国特色社会主义道路,美方无权置喙!
The US supports separatist forces, whitewashes interference and intervenes in China's internal affairs, which seriously violates the principle of non-interference in internal affairs. In recent years, the US has supported separatist forces advocating 'Taiwan independence,' 'Hong Kong independence,' 'East Turkestan independence,' 'Tibet independence,' and fabricated egregious lies such as 'genocide' and 'forced labor' in Xinjiang, 'human rights violations' in Tibet, intensifying its interference in China's internal affairs. In order to whitewash this despicable interference, some American politicians even claim that the Taiwan Province issue is not an internal affair of China. According to the ‘Declaration on the Inadmissibility of Intervention in the Domestic Affairs of States and the Protection of their Independence and Sovereignty’ adopted by the United Nations General Assembly in 1965 and the ‘Declaration on Principles of International Law Concerning Friendly Relations and Cooperation among States in Accordance with the Charter of the United Nations’ in 1970, no country or group of countries has the right to directly or indirectly interfere in the internal affairs or foreign affairs of other countries for any reason, and it is stipulated that illegal interference includes not only armed interference, but also all forms of interference or attempts to threaten the national personality or its political, economic and cultural elements. Taiwan Province, Hong Kong, Xinjiang and Tibet are all parts of China, and the affairs related to them are purely China's internal affairs. The US has no right to interfere! 美方支持分裂势力、粉饰干涉行径,插手中国内部事务,严重违反不干涉内政原则。近年来,美方支持“台独”“港独”“东突”“藏独”等分裂势力,编造所谓新疆“种族灭绝”“强迫劳动”、西藏“侵犯人权”等弥天大谎,变本加厉干涉中国内政。为粉饰其卑劣干涉行径,有美国政客甚至声称台湾问题不是中国内政。根据1965年联合国大会通过的《关于各国内政不容干涉及其独立与主权之保护宣言》和1970年《关于各国依联合国宪章建立友好关系及合作的国际法原则宣言》,任何国家或国家集团均无权以任何理由直接或间接干涉其他国家之内政或外交事务,并规定非法干涉不仅包括武力干涉,还包括对国家人格或其政治、经济及文化要素之一切形式的干预或试图威胁。台湾、香港、新疆和西藏都是中国的一部分,有关事务纯属中国内政,美方无权干涉!
The US has used economic hegemony to contain and suppress China, undermined friendly cooperation between countries and seriously violated the principle of international cooperation. The US is trying to obstruct China's development by ‘decoupling and breaking the chain’, creating all kinds of cliques that exclude China, imposing tariffs on China goods, abusing export control measures, illegally sanctioning Chinese enterprises, and restricting Chinese enterprises from investing in the US. Recently, the US has changed its rhetoric and advocated the so-called de-risking strategy, but its essence is to rally allies to promote ‘de-Sinification’. Both the Charter of the United Nations and the Declaration on Principles of International Law concerning the Establishment of Friendly Relations and Cooperation among States in accordance with the Charter of the United Nations emphasize that to develop friendly and cooperative relations between countries, member States should fulfill their obligations under the Charter in good faith and cooperate with each other in all aspects of international relations. The US is artificially interfering with and destroying normal international economic, trade and investment cooperation, damaging the overall interests of the international community. This will surely backfire on itself. 美方利用经济霸权遏制打压中国,破坏国家间友好合作,严重违反国际合作原则。美国妄图通过“脱钩断链”阻遏中国发展,打造各种排华小圈子,大肆对中国商品加征关税、滥用出口管制措施、非法制裁中国企业、限制打压中国企业赴美投资。近期,美国又变化说法,鼓吹所谓“去风险”,但本质上是纠集盟友推动“去中国化”。《联合国宪章》和《关于各国依联合国宪章建立友好关系及合作的国际法原则宣言》均强调,发展国家间友好合作关系,成员国应善意履行宪章义务,在国际关系各方面彼此合作。美方人为干扰和破坏正常的国际经贸投资合作,损害国际社会整体利益,必将反噬自身!
The author ends by calling on the US to rectify all these hegemonic practices.