State Council Discuses Capital Market Reforms - China at WPNS: 'We Do Not Provoke Trouble, But We Are Also Not Afraid of Trouble' - China-Cambodia Joint Statement
Here are the key reports and articles that I found noteworthy from the People's Daily’s edition on Tuesday, April 23, 2024.
Page 1: It’s a slow news day on the front page today. The only significant report is about the seventh study session of the State Council. The session was around deepening reform and promoting the stable and healthy development of the capital markets.
Li called to study Xi Jinping’s instructions on the development of the capital markets, “accelerate the construction of a safe, well-regulated, transparent, open, dynamic and resilient capital market, better leverage the functions and roles of the capital market, promote the construction of financial power, and serve the overall situation of China-style modernization.” 国务院总理李强在主持学习时强调,要深入学习贯彻习近平总书记关于资本市场发展的重要指示精神,按照党中央决策部署,加快建设安全、规范、透明、开放、有活力、有韧性的资本市场,更好发挥资本市场功能作用,推进金融强国建设,服务中国式现代化大局.
Liu Qiao, Dean of Peking University Guanghua School of Management, was the external expert who made a presentation. Vice Premiers Ding Xuexiang and Liu Guozhong, and State Councilor Wang Xiaohong made speeches, and Vice Premier He Lifeng submitted a written statement.
After listening to all of them, Li pointed out that “the capital market is an important part of the modern financial system. Since the 18th Party Congress, China’s capital market has accelerated its development, playing a key role in promoting optimal allocation of resources, supporting scientific and technological innovation, and promoting economic and social development. Doing a good job with regard to the capital market requires a comprehensive approach and overall perspective along with a high level of professionalism. It is necessary to understand the basic laws of the operation of the capital market with systematic concepts and professional thinking, grasp the characteristics of the stage of China’s capital market from a historical and developmental perspective, be good at learning from international advanced experience while always insisting on adapting to national conditions and circumstances, pay more attention to the use of market concepts to design rules and formulate policies, and continue to deepen capital market reforms.” 李强在听取讲座和交流发言后指出,资本市场是现代金融体系的重要组成部分。党的十八大以来,我国资本市场加快发展,在促进资源优化配置、支持科技创新、推动经济社会发展等方面发挥了重要作用。做好资本市场工作,既有很强的综合性、全局性,又有很强的专业性。要以系统观念和专业思维来认识资本市场运行的基本规律,以历史和发展的眼光来把握我国资本市场的阶段性特点,既善于学习借鉴国际先进经验,又始终坚持立足国情因时因势制宜,更加注重运用市场理念设计规则、制定政策,持续深化资本市场改革.
Earlier this month, the State Council released a guideline on strengthening regulation on the capital market, forestalling risks and promoting its high-quality development. Li said it is necessary to take the implementation of the guideline as an opportunity to boost the reform and development of the capital market. He called to accelerate the improvement of the basic institutional system of the capital market, improve key systems such as issuance, trading, and delisting, promote a virtuous cycle of investment and financing and maintain a dynamic balance between listing and delisting activities. Efforts will be made to improve the quality of listed companies, strictly control access to issuance and listing, and promote listed companies to enhance their awareness of returns to investors and enhance investment value. Improve and strengthen capital market oversight and increase punishment for violations of laws and regulations. Effectively strengthen the protection of the rights and interests of small and medium-sized investors and create an open, fair and just market environment. 李强指出,要以落实《国务院关于加强监管防范风险推动资本市场高质量发展的若干意见》为契机,扎实做好资本市场改革发展工作。加快完善资本市场基础制度体系,健全发行、交易、退市等关键制度,促进投融资良性循环和上市退市动态平衡。着力提升上市公司质量,严把发行上市准入关,促进上市公司增强回报投资者意识,提升投资价值。完善和加强资本市场监管,加大对违法违规行为的惩治力度。切实强化中小投资者权益保护,营造公开公平公正的市场环境.
Towards the end, Li said that promoting the stable and healthy development of the capital market is an important manifestation of economic development and governance capabilities. He added that all relevant authorities “should improve their work capabilities and professional qualities, and at the same time strengthen coordination and linkage, comprehensively consider economic factors and non-economic factors, and better coordinate economic and non-economic policies, so as to build synergy in order to promote high-quality development of the capital market.” 李强强调,促进资本市场平稳健康发展,是经济发展和治理能力的重要体现。各有关方面要加强学习、勤于思考、深入研究,不断提升工作能力和专业素养,同时加强协同联动,综合考量经济因素和非经济因素,更好统筹经济政策和非经济政策,形成促进资本市场高质量发展的合力.
Also on the page is the full new guideline for improving China’s voluntary service system. In terms of the goal, the document says:
By 2035, a systematic, scientific, standardized, collaborative and efficient voluntary service system and work system will basically be established. The quality of the volunteer team will be excellent, with standardized management. The service areas will continue to expand, and the service capabilities will significantly improve, thus playing a more prominent role in promoting economic and social development.
The coverage of volunteer service positions will be extensive and reasonably distributed, with stronger institutional guarantees.
International cooperation and exchanges in volunteer services would have developed in depth
The participation rate and activity level of voluntary service in society will increase significantly. The awareness of social responsibility and dedication of people throughout society will have been widely enhanced, and voluntary service will become an important symbol of a culturally strong socialist country.”
主要目标是:到2035年,基本形成系统完备、科学规范、协同高效的志愿服务制度和工作体系,志愿队伍素质过硬、管理规范,服务领域不断扩展,服务能力显著提升,助力经济社会发展作用更加突显;阵地网络覆盖广泛、布局合理,制度保障更加有力;志愿服务国际合作交流深入发展;志愿服务社会参与率、活跃度大幅提高,全社会责任意识、奉献意识普遍增强,志愿服务成为社会主义文化强国的重要标志。
The second section talks about mobilization for volunteering. In this regard, it calls to leverage the Party’s organizational system, expanding channels for mobilisation - such as online efforts, use of industry associations, private and social enterprises, etc. It also calls to incorporate volunteer services into the emergency management system for major emergencies. Under this, it calls to “support the development of various emergency volunteer service teams and continue to improve emergency rescue capabilities.”
The third section calls to establish a precise and efficient voluntary service supply system. Under this, it calls to:
Take the “study and publicity of Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era as the primary political task, and carry out extensive voluntary services for theoretical and policy publicity, so that the Party’s innovative theories can enter thousands of households.” 把学习宣传习近平新时代中国特色社会主义思想作为首要政治任务,广泛开展理论政策宣传宣讲志愿服务,让党的创新理论走进千家万户.
Promote voluntary services in areas such as rural revitalization, revitalizing border areas and enriching people, building a beautiful China, and building a healthy China. 配合国家发展战略,深入推进乡村振兴、兴边富民、美丽中国建设、健康中国建设等领域志愿服务.
Promote services such as aiding the needy, supporting the vulnerable and disabled, caring for the elderly and young, disaster relief, health care, educational support, and cultural outreach. 持续开展邻里守望、信访矛盾化解、普法宣传、流浪救助、心理疏导、平安建设等志愿服务,助力提升社会治理效能。
Promote neighborhood watch, resolving conflicts or disputes that arise from petitions, popularising legal education, assisting the homeless, providing psychological counseling, and contributing to public safety, thereby enhancing the efficiency of social governance. 持续开展邻里守望、信访矛盾化解、普法宣传、流浪救助、心理疏导、平安建设等志愿服务,助力提升社会治理效能。
Promote voluntary services such as science popularization, cultural promotion, arts and literature, spiritual civilization, cultural heritage protection and inheritance, sports and fitness, and environmental education. 着眼培育文明风尚,深入开展科普、文化、文艺、精神文明、文化遗产保护传承、体育健身、自然教育等志愿服务.
The fourth and fifth sections talk about strengthening volunteer teams and expanding the coverage of the volunteer service system. Section 6 talks about establishing a distinctive voluntary cultural system. This is interesting because it points to key values.
Strengthen the propaganda and interpretation of volunteer culture, inherit the moral essence of China's excellent traditional culture, carry forward the lofty pursuit of revolutionary culture and advanced socialist culture, and embody Lei Feng spirit and volunteer spirit into all aspects of volunteer service work, and demonstrate the contemporary value and moral power of volunteer service with Chinese characteristics. Deepen the research on theoretical and practical issues, build a theoretical system and discourse system of volunteer service with Chinese characteristics, and promote the construction of volunteer service disciplines. 厚植志愿文化基础。加强志愿文化宣传阐释,传承中华优秀传统文化的道德精髓,弘扬革命文化和社会主义先进文化的崇高追求,把雷锋精神和志愿精神体现到志愿服务工作各方面,彰显中国特色志愿服务的时代价值和道德力量。深化理论和实践问题研究,构建中国特色志愿服务理论体系、话语体系,推进志愿服务学科建设.
Create literary and artistic works, cultural and creative products, and public service advertisements with themes related to voluntary service, and expand the dissemination of voluntary culture by constructing theme parks, squares, sculptures, etc. Promote advanced models of volunteer service, tell good volunteer service stories, and inspire more people to be virtuous and do good, emulate virtuous individuals. Research and promote the establishment of China Volunteer Day. Establish and improve a volunteer oath system, promote volunteer pledges, and standardize the use of volunteer service logos. 创作志愿服务题材的文艺作品、文创产品、公益广告,通过建设主题公园、广场、雕塑等,扩大志愿文化传播。宣传志愿服务先进典型,讲好志愿服务故事,激励更多人崇德向善、见贤思齐。研究推动设立中国志愿者日。建立健全志愿者宣誓制度,推广志愿者誓词,规范使用志愿服务标识.
The final point is to enhance volunteer culture consciousness. Under this, the document calls to promote the integration of volunteer culture into daily study and work life of individuals. “Make volunteer service an important component of the ideological and moral education for minors and the ideological and political education for college students. Incorporate it into school education, teaching, and student social practices. Improve the comprehensive assessment system for students' overall qualities and enhance the awareness of volunteer service among the youth.” .增强志愿文化自觉。着眼培养时代新人、弘扬时代新风,推动志愿文化融入日常学习工作生活,形成我为人人、人人为我的社会共识。把志愿服务作为未成年人思想道德建设和大学生思想政治教育的重要内容,纳入学校教育教学和学生社会实践,完善学生综合素质评价体系,增强青少年志愿服务意识.
Towards the end, the document talks about international exchanges, it references leveraging BRI and strengthening cooperation with relevant United Nations organizations.
Page 2: A couple of reports to note. First, there is a report on Zhang Youxia’s comments at the opening of the 19th Western Pacific Naval Symposium. The four-day meeting hosts over 180 naval representatives from 29 countries, including the US, Australia, Cambodia, Chile, France, and India.
Zhang said “that five years ago, President Xi Jinping proposed the important concept of building a maritime community with a shared future in Qingdao, providing strategic guidance and Chinese solutions for building a peaceful, prosperous, and beautiful ocean. The Chinese military holds high the banner of win-win cooperation, practices the concept of common, comprehensive, cooperative and sustainable security, continuously works to deepen exchanges and interactions with navies of other countries, actively participates in international maritime security cooperation, and proactively provides maritime public security products, thereby making important contributions to jointly safeguard the development of maritime undertakings and promote common prosperity.” 张又侠说,5年前,习近平主席在青岛提出构建海洋命运共同体重要理念,为建设和平、繁荣、美丽的海洋提供了战略引领和中国方案。中国军队高举合作共赢旗帜,践行共同、综合、合作、可持续的安全观,同各国海军不断深化交流交往,积极参与国际海上安全合作,主动提供海上公共安全产品,为协力保障海洋事业发展、促进共同繁荣作出重要贡献.
The next paragraph has him talking about the importance of GDI, GSI and GCI. In the final paragraph of the report covering his comments, Zhang is reported to have said that amid the unprecedented changes taking place, the world is not tranquil. “We should firmly reject the Cold War mentality, work together to build peace and tranquility, engage in dialogue and negotiation to bridge differences, and jointly formulate governance rules to promote practical outcomes and elevate maritime security governance to a new level.” 张又侠说,当今世界百年变局加速演进,世界仍不太平,应坚决摒弃冷战思维,携手缔造和平安宁,对话协商弥合分歧,共商共建治理规则,以务实成果推动海洋安全治理迈上新台阶.
He added: “China has always been committed to resolving maritime disputes through friendly consultation with countries directly concerned. However, we will defend our rights against deliberate infringement in accordance with the law and take firm and justified countermeasures against unwarranted provocations. We do not provoke trouble, but we are also not afraid of trouble. The Chinese military will firmly defend the unity of the motherland and national interests.” 中方一贯坚持同直接当事国友好协商解决海上争端,但对蓄意侵权将依法正当维权,对无理挑衅将坚决据理反制。我们不惹事、也决不怕事,中国军队将坚决捍卫祖国统一和国家利益.
Second, there is a report on comments by Minister of Public Security Wang Xiaohong at a video conference of national public security agencies. He called to ensure social security and order in important events, such as May Day, and to ensure political security and overall social stability. The report then says:
Wang Xiaohong demanded that we should unswervingly implement the overall/comprehensive national security concept, strengthen organizational leadership, focus on key tasks, strengthen coordination and cooperation, and strive to create a new situation in safeguarding national security.
It is necessary to give full play to the role of the new police operation model of ‘professionalism+mechanism+big data’ and accelerate the formation and improvement of new quality public security combat effectiveness.
It is necessary to ensure that key measures must be fully implemented and thoroughly carried out in order to resolutely safeguard political security.
It is necessary to maintain strict measures and high pressure, strengthen overall prevention and control, pay close attention to safety supervision, and meticulously safeguard public security.
It is necessary to do a good job in the key tasks of laying a solid foundation, deepen and refine reforms, solidify and strengthen the foundation, and improve law enforcement efficiency and effectiveness.
It is necessary to strictly manage the team, highlight political police building, take party discipline learning and education as an opportunity to deepen discipline construction, improve work style…”
王小洪要求,要坚定不移贯彻总体国家安全观,加强组织领导,抓实重点工作,强化协作配合,努力开创维护国家安全工作新局面。要充分发挥“专业+机制+大数据”新型警务运行模式作用,加快形成和提升新质公安战斗力。要把各项关键措施落到底、抓到位,坚决捍卫政治安全。要保持严打高压,强化整体防控,狠抓安全监管,精细维护公共安全。要抓好夯基垒台重点工作,谋深抓细改革,夯实筑牢基础,提升执法质效。要严格队伍管理,突出政治建警,以党纪学习教育为契机,深化纪律建设,改进工作作风,确保队伍保持良好状态.
Page 3: There are two brief reports informing that Malaysian Foreign Minister Dato’ Seri Utama Haji Mohamad bin Haji Hasan will visit China from April 23 to 25, and US Secretary of State Antony Blinken will visit China from April 24 to 26.
Also, there are more reports from Wang Yi’s visit to Cambodia. A joint press release was published after the seventh meeting of the China-Cambodia Intergovernmental Coordination Committee. Key points:
“China reiterates its support for Cambodia in choosing a development path that suits its national conditions, supports Cambodia in safeguarding national sovereignty, security, and development interests, and firmly opposes external forces interfering in Cambodia's internal affairs. Cambodia reaffirms its adherence to the one-China policy and recognizes that the People's Republic of China is the only legitimate government representing all of China, and Taiwan is an inalienable part of China's territory. Cambodia opposes any attempt to use the Taiwan issue to interfere in China's internal affairs, opposes any form of ‘Taiwan independence’, firmly supports all efforts made by the Chinese government to achieve national reunification, and will never develop any form of official relations with Taiwan.” 中方重申支持柬埔寨选择符合本国国情的发展道路,支持柬埔寨维护国家主权、安全、发展利益,坚决反对外部势力干涉柬埔寨内政。柬方重申恪守一个中国政策,承认中华人民共和国是代表全中国的唯一合法政府,台湾是中国领土不可分割的一部分。柬方反对任何利用台湾问题干涉中国内政的图谋,反对任何形式的“台独”,坚定支持中国政府为实现国家统一所作的一切努力,绝不同台湾发展任何形式的官方关系.
Both sides agreed to intensify high-level exchanges and deepen exchanges of experience in state governance. They also agreed to strengthen defense cooperation, continue to successfully organize joint exercises and training, promote cooperation in medical and health care, personnel training, mine clearance and other areas, and jointly combat online gambling, electronic fraud, drug trafficking and other transnational crimes. 双方同意密切高层交往,深化治国理政经验交流。加强防务合作,继续办好联演联训,推进医疗卫勤、人员培训、扫雷等合作,共同打击网赌电诈、贩毒等跨国犯罪.
It talks about implementing BRI and the China-Cambodia Free Trade Agreement.
It also talks about promoting tourism, youth, regional and cultural exchanges. The Cambodian side will provide support for the Chinese Cultural Center to resume operations in Cambodia.
Both sides reiterated their willingness to actively carry out cooperation within the framework of the Global Development Initiative, Global Security Initiative and Global Civilization Initiative. They will continue to strengthen coordination and cooperation on platforms such as Lancang-Mekong Cooperation and China-ASEAN Cooperation. Both sides believe that maintaining the hard-won peace and stability in the region and promoting regional development and prosperity are in the common interests of regional countries. The two sides emphasized that they will fully and effectively implement the Declaration on the Conduct of Parties in the South China Sea, promote negotiations on the Code of Conduct in the South China Sea, and strive to reach an early conclusion of the Code of Conduct. 双方重申愿积极开展全球发展倡议、全球安全倡议、全球文明倡议框架内合作。继续加强在澜湄合作、中国—东盟合作等平台协调配合。双方都认为,维护地区来之不易的和平稳定局面,促进地区发展繁荣,符合地区国家共同利益。双方强调将全面有效落实《南海各方行为宣言》,推进“南海行为准则”商谈,争取早日达成“准则”.
They signed deals related to infrastructure and inspection and quarantine.
During the visit, Wang also met with Cambodian Senate President Samdech Techo Hun Sen and Prime Minister Hun Manet. The latter said that “Cambodia’s policy towards China has always been consistent and its friendship with China is unswerving. Cambodia firmly supports China's position on issues concerning China's core interests including those related to Taiwan, Hong Kong and Xinjiang, actively participates in the Belt and Road Initiative, and supports the Global Development Initiative, the Global Security Initiative and the Global Civilization Initiative.” 柬埔寨对华政策始终如一,对华友好坚定不移,在台湾、涉港、涉疆等涉及中国核心利益的问题上坚定支持中方立场,积极参与“一带一路”,支持三大全球倡议.
He also said: “I believe the Chinese side can feel the enthusiasm and willingness of the Cambodian new government for cooperation with China. The Cambodian side is willing to strengthen cooperation with China in various fields, welcome more Chinese companies to invest in Cambodia, promote the implementation of more major projects, intensify coordination and cooperation in multilateral affairs, and continuously enrich the community with a shared future between Cambodia and China.” 相信中方能够感受到柬新政府对华合作的热情和积极性。柬方愿同中方加强各领域合作,欢迎更多中国企业来柬投资,推动更多重大项目落地,密切多边事务中的协调配合,不断丰富柬中命运共同体的内涵.
Moving on, there’s a report in the paper talking about an event held in Quzhou, Zhejiang Province, recently to commemorate the Doolittle Raid emergency landing of 1942. Descendants of the Doolittle Raiders visited the city for this.
As per Xinhua, “in 1942, following the Japanese attack on Pearl Harbor, the U.S. launched the Doolittle Raid, the first air raid to strike the Japanese main islands. After bombing Tokyo and other Japanese cities, the pilots faced fuel shortages and bad weather. Many were forced to eject over the Chinese provinces of Jiangxi, Zhejiang, Anhui, and Fujian. Local Chinese, upon learning of the pilots’ mission, launched a massive rescue operation. Despite significant risks, they helped 64 of the 80 airmen escape to safety, many of whom found refuge in Quzhou.”
Some unstructured thoughts on this: The report in itself is unimportant; the key point is China doubling down on the message that the foundation of China-US ties is laid by the people, which has been a consistent message by Xi Jinping, while policy frictions continue. The approach seems to be to reach out to civil society and sub-national actors in the US because Washington seems to be a lost cause. This way perhaps Beijing can create a constituency that has shared stakes, and push the agenda of accommodation of Chinese interests. The challenge is that the more they do this, the more it seems Washington will likely grow hostile, seeing it as influence and interference.
Also on the page is a report on remarks by San Francisco Mayor London Breed, who sounded a very optimistic note following her visit to China. A key outcome was that a pair of giant pandas will be sent to San Francisco in 2025. The report also quotes Breed as saying that she “believes that the two sides can learn from each other in the field of science and technology and work together on environmental protection and other aspects of cooperation.” It adds that “Breed emphasized that people-to-people exchanges between the two countries should be promoted through measures such as optimizing visa procedures and significantly increasing flights.”
Page 6: Three reports on disciplinary actions taken against three individuals. First, Han Yong, a former senior political advisor of Shaanxi Province, has been expelled from the CPC over serious violations of Party discipline and laws.
Han lost his ideals and beliefs, deviated from his original mission, was indifferent to political consciousness, dared not take on the struggle, associated with political swindlers and engaged in political opportunism
Han violated the spirit of the eight-point central regulation, accepting banquets and travel arrangements arranged by others in violation of regulations;
Han violated organizational principles, appointed relatives and friends for personal gain, and engaged in selling official positions
He breached the bottom line of integrity, accepting gifts and money in violation of regulations, and purchasing houses at below-market prices in violation of rules
He interfered with and intervened in disciplinary and law enforcement activities
He demonstrated bad family style/conduct
He used public power as a tool to gain personal gains, engaged in power-for-money trades, took advantage of his positions to gain profits for others in business operation, cadre appointment, and project contracting, and illegally accepted huge amounts of money and property
经查,韩勇丧失理想信念,背离初心使命,政治意识淡漠,不敢担当斗争,结交政治骗子、搞政治投机;违反中央八项规定精神,违规接受他人安排的宴请和旅游活动;违背组织原则,任人唯亲唯利,卖官鬻爵;廉洁底线失守,违规收受礼品礼金,违规低价购房;违规干预和插手执纪执法活动;家风不正;将公权力当作攫取私利的工具,大搞权钱交易,利用职务便利为他人在企业经营、干部任用、工程承揽等方面谋利,并非法收受巨额财物.
Second, the former head of State Tobacco Monopoly Administration, Ling Chengxing, has been expelled from CPC. Listing the charges against Ling, the report says:
Ling had lost his ideals and beliefs, deviated from party principles, and resisted organizational review
Ling ignored the spirit of the eight-point central regulations, accepted banquets in violation of regulations, and accepted other people's provision of life services.
Ling failed to report personal matters as required, sought benefits for relatives in employment and school admissions, and sought benefits for others in the selection and appointment of cadres
Ling accepted gifts in violation of regulations and sought special treatment for relatives in terms of transportation and medical care
Ling did not pay attention to the construction of family style and neglected the discipline and education of family members
Ling used his position to benefit others in business operations, employee hiring and job promotions. In return, he accepted huge amounts of property.
Ling’s actions of favoritism and abuse of power caused particularly significant losses to State interests
经查,凌成兴丧失理想信念,背离党性原则,对抗组织审查;无视中央八项规定精神,违规接受宴请,接受他人提供的生活服务保障;不按规定报告个人有关事项,为亲属在入职入学等方面谋取利益,在干部选拔任用工作中为他人谋取利益;违规收受礼品,为亲属在交通、医疗方面谋求特殊待遇;不重视家风建设,对家属失管失教;将党和人民赋予的公权力异化为谋取私利的工具,靠烟吃烟、收钱敛财,利用职务便利为他人在企业经营、职工录用、职务提拔等方面谋利,并非法收受巨额财物;徇私舞弊、滥用职权,致使国家利益遭受特别重大损失.
Third, Zhang Xiulong, former vice chairman of the Guangxi People's Congress Standing Committee has been expelled from the Party. Zhang’s list of crimes include:
That he lost his ideals and beliefs, favored his relatives and friends, abused his power for personal gains while implementing the CPC central authorities' major decisions, resulting in adverse outcomes. He also resisted investigation and had been involved in superstitious activities.
He violated the spirit of the eight-point central regulations and accepted banquets that may have compromised his ability to perform his duties fairly
Zhang failed to report personal matters in accordance with relevant regulations, sought benefits for others and accepted money and gifts during official selection and appointment procedures.
The bottom line of integrity was compromised. Zhang illegally accepted gifts, obtained large returns through private lending, and illegally owned shares of non-listed companies
Another charge against him is the failure to properly perform his duties by capriciously carrying out a large amount of debt financing
Zhang transformed public power into a tool for his own personal gains, engaged in power-for-money trades, and took advantage of his posts to seek benefits for others on matters such as project contracting and business operations, illegally accepting huge amounts of money and valuables.
经查,张秀隆丧失理想信念,背弃初心使命,在贯彻落实党中央重大决策部署中优亲厚友、以权谋私,造成不良影响,对抗组织审查,搞迷信活动;违反中央八项规定精神,接受可能影响公正执行公务的宴请;不按规定报告个人有关事项,在组织函询时不如实说明问题,在干部选拔任用工作中为他人谋取利益并收受财物;廉洁底线失守,违规收受礼金,通过民间借贷获取大额回报,违规拥有非上市公司股份;不正确履行职责,盲目高额举债;将公权力异化为谋取私利的工具,大搞权钱交易,利用职务便利为他人在项目承揽、企业经营等方面谋利,并非法收受巨额财物.