Third Plenum's Implications for Education Policy & National Security - Foreign Trade Data for Jan-July Period
Here are the key reports and articles that I found noteworthy from the People's Daily’s edition on Thursday, August 08, 2024.
There’s nothing that I found particularly useful on the front page today. So let’s begin with Page 2.
There’s an interview with China’s Minister of Education Huai Jinpeng. He says that:
“In today’s era, science and technology are the primary productive forces, talents are the primary resources, and innovation is the primary driving force. The international competition around high-quality talents and the commanding heights of technology is unprecedentedly fierce, requiring us to support more high-level scientific research results and high-calibre talent. We must promote changes in educational concepts, systems, institutions, evaluation, and governance in order to emerge as the source of technological innovation and the main base for talent cultivation. We should give full play to the role of universities as the main force of basic research and the source of major scientific and technological breakthroughs, smoothen the virtuous cycle of education, science and technology, and talents, and make educational contributions to improving the overall efficiency of the national innovation system.” 当今时代,科技是第一生产力、人才是第一资源、创新是第一动力,围绕高素质人才和科技制高点的国际竞争空前激烈,迫切要求我们有更多高水平科研成果和高层次人才作支撑。要围绕成为科技创新策源地和人才培养主阵地,推动教育理念、体系、制度、评价、治理等变革.要充分发挥高校基础研究主力军、重大科技突破策源地作用,畅通教育、科技、人才的良性循环,为提升国家创新体系整体效能作出教育的贡献.
To do so, he talks about three major reforms:
First, focus on improving the level and quality of independent talent cultivation, optimise the layout of higher education, establish a mechanism for adjusting disciplines and talent cultivation models driven by technological development and national strategic needs, strategically develop urgently needed disciplines and specialties, implement the ‘Strengthening Foundations Plan’ and the top-notch talent cultivation plan for basic disciplines, continuously advance the reform of excellent engineer education and training, and strengthening the synergy between science education and humanities education, to cultivate talent for national strategic needs and urgently needed and scarce talent in a targeted manner. 一是聚焦提高人才自主培养水平和质量,优化高等教育布局,建立科技发展、国家战略需求牵引的学科设置调整机制和人才培养模式,超常布局急需学科专业,实施“强基计划”和基础学科拔尖人才培养计划,持续推进卓越工程师教育培养改革,强化科技教育和人文教育协同,有的放矢培养国家战略人才和急需紧缺人才。
Second, focus on supporting high-level scientific and technological self-reliance, strengthen the training of young scientific and technological talents, advocate long-term support in policy resource allocation, establish a talent evaluation system oriented towards innovation ability, quality, effectiveness and contribution, improve the mechanism for discovering, selecting and training young innovative talents, and encourage young scientific and technological personnel to carry out high-level free exploration and challenge the scientific ‘no man’s land’. 二是聚焦支撑高水平科技自立自强,加强青年科技人才培养,提倡在政策资源配置上长期支持,建立以创新能力、质量、实效、贡献为导向的人才评价体系,完善青年创新人才发现、选拔、培养机制,鼓励青年科技人员开展高水平自由探索,挑战科学“无人区”。
Third, focus on improving the ability to serve economic and social development, improve the scientific and technological innovation mechanism of universities, improve the efficiency of transformation of scientific and technological achievements at universities, build regional technology transfer and transformation centres in universities, accelerate the layout and construction of advanced research institutes, promote mutual effort/exchanges between universities and enterprises, and promote high-level creation and high-efficiency transformation of scientific research results in universities. 三是聚焦提升服务经济社会发展能力,完善高校科技创新机制,提高高校科技成果转化效能,打造高校区域技术转移转化中心,加快布局建设高等研究院,推动高校和企业“双向奔赴”,促进高校科研成果高水平创造、高效率转化。
The second question is about the impact of education on livelihood and social mobility. Huai again makes three points:
First, he talks about capacity and access. Huai says that as of 2023, there were around 498,300 schools of all levels and types in China, 291 million students in academic education, and 18.92 million full-time teachers. 一是努力满足人民群众“上好学”的期盼。从总量上看,2023年,我国有各级各类学校49.83万所,有2.91亿学历教育在校生,有专任教师1892万人. He then promises “improve the mechanism for promoting high-quality and balanced compulsory education, explore the gradual expansion of free education, promote universal and inclusive development of preschool education, and ensure the success of boarding schools and small rural schools. He also promises qualitative improvements through “reforms in educational methods, school models, management systems, and support mechanisms”, breaking through all ideological and systemic obstacles that hinder high-quality educational development and improving education governance. “扩优”方面,将完善义务教育优质均衡推进机制,探索逐步扩大免费教育范围,促进学前教育普及普惠发展,办好寄宿制学校、乡村小规模学校等。“提质”方面,将坚持系统观念,统筹推进育人方式、办学模式、管理体制、保障机制改革,坚决破除一切制约教育高质量发展的思想观念束缚和体制机制弊端,全面提高教育治理体系和治理能力现代化水平.
Second, he commits to “integrating the promotion of educational equity into all aspects and stages of deepening comprehensive reforms in the education sector.” In addition, he promises to “deepen the integration of vocational and general education and industry-education integration”. Third, he talks about focussing on expanding and enriching lifelong learning resources. This includes digital education, use of technologies and the open university system.
In response to the final question on “deepening comprehensive reform of education with a higher position”, Huai says the following:
“First, we will focus on improving the mechanism for fostering virtue and character. In recent years, we have insisted on firmly grasping ideological and political work, educating and guiding students to love the Party, love the country and love socialism, and the determination of the majority of students to listen to the Party and follow the Party has become more resolute. Going forward, we will unremittingly use Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era to forge souls and educate people, promote the integrated reform and innovation of ideological and political courses in universities, middle schools and primary schools, and improve the comprehensive training system of morality, intelligence, physical fitness, aesthetics and labour.” 一是着力完善立德树人机制。近年来,我们坚持抓稳抓牢思想政治工作,教育引导学生爱党爱国爱社会主义,广大学生听党话、跟党走的决心更加坚定。下一步,我们将坚持不懈用习近平新时代中国特色社会主义思想铸魂育人,推进大中小学思政课一体化改革创新,健全德智体美劳全面培养体系.
Second, focus on optimising the allocation of regional educational resources. He calls to “establish a basic public education service supply mechanism coordinated with population changes, promote the construction of a batch of high-standard new schools, expand the enrollment in high-quality schools, enhance group-based school management, and promote urban-rural pairing assistance programs, so as to make the ‘cake’ of high-quality educational resources bigger.” 二是着力优化区域教育资源配置。到2035年建成教育强国,必须深入研判人口规模结构变化对教育提出的新挑战新要求,不断优化区域教育资源配置,建立同人口变化相协调的基本公共教育服务供给机制,推进高起点新建一批、优质学校扩招一批、集团化办学提升一批、城乡结对帮扶一批,做大优质教育资源“蛋糕”.
Third, he talks about the deployment of two pilot programs, i.e., the pilot initiative to comprehensively improve the quality of independent talent cultivation and nurture top-notch innovative talent; and trial for serving national and regional economic and social development, and enhancing the ‘adaptability’ of our education to meet these needs. 我们将深入部署和加强两个“先行先试”:在全面提高人才自主培养质量、培养拔尖创新人才方面先行先试;在服务国家和区域经济社会发展、提高“适配度”上先行先试.
Fourth, focus on cultivating more high-quality technical and skilled talents. This largely discusses vocational education and skill development.
Fifth, focus on promoting high-level education opening up. Huai says that China will “effectively utilise world-class education resources and innovation elements, strengthen international education and scientific research cooperation, expand exchanges between Chinese and foreign youth, and make the country an important world education centre with strong influence.” 五是着力推进高水平教育开放。开放是中国式现代化的鲜明标识,我们将找准教育对外开放突破点,统筹做好“引进来”和“走出去”,有效利用世界一流教育资源和创新要素,加强国际教育科研合作,扩大中外青少年交流,使我国成为具有强大影响力的世界重要教育中心.
Next, there’s a report that the SASAC and NDRC have issued Guiding Opinions on Regulating the Procurement Management Work of Central Enterprises. The report says that:
“The opinions clearly state that all market participants inside and outside central enterprises should be treated equally, industry monopoly and protectionism should be eliminated, the internal control and supervision mechanisms within enterprises should be improved, and the loss of state-owned assets should be prevented.” 意见明确,平等对待中央企业内部和外部各市场参与主体,破除行业垄断和保护主义,完善企业内控监督机制,防止国有资产流失.
“The opinions state that central enterprises should support SMEs in participating in procurement activities. It is prohibited to illegally restrict suppliers based on their location, ownership form, organizational form, registered capital, equity structure, years of operation, or to set other unreasonable conditions that exclude or restrict SMEs from participating in procurement activities. The opinions also clearly encourage central enterprises to actively support SMEs by reserving procurement quotas and prioritizing payment arrangements.” 在大力扶持中小企业发展方面,意见提出中央企业应当支持中小企业参与采购活动,不得违法限定供应商所在地、所有制形式、组织形式、注册资本、股权结构、经营年限等,或者设定其他不合理的条件排斥、限制中小企业参与采购活动。意见明确,鼓励中央企业通过预留采购份额、优先安排价款支付等方式给予中小企业积极支持.
Finally, there’s a report on the issuance of the Action Plan for Accelerating the Construction of a New Electricity System (2024-2027). The document outlines steps to be taken in nine areas. Xinhua says:
“China aims to raise the total installed capacity of wind and solar power generation facilities in deserts and desertified areas to 455 million kilowatts by 2030…In the document, China also plans to upgrade its coal-fired power plants to achieve a ‘substantial reduction’ in carbon emissions. ‘Coal-fired power will remain a crucial source of reliable electricity supply in our country. To achieve the goal of peaking carbon emissions, it is necessary to accelerate the low-carbon transformation (of this sector),’ the NEA said…In the plan, China pledges to expand charging infrastructure for electric vehicles (EVs), strengthen the integration and interaction between EVs and the power grid, and establish an array of standards for charging infrastructure. By the end of June, the total number of charging piles in China reached 10.24 million units, an increase of 54 percent year on year, official data shows…”
Page 3: There’s a report on ILD chief Liu Jianchao visiting Uruguay, where he met President Luis Lacalle Pou, President of the House of Representatives Ana Olivera, Foreign Minister Omar Paganini, and other Uruguayan political figures.
Page 6: Today’s long piece interpreting the Third Plenum resolution is by Minister of Public Security Wang Xiaohong. He writes about the importance of implementing the overall national security concept and solidly promoting the modernization of the national security system and capabilities.
In the first section, Wang praises the overall national security concept, saying that it is the national security chapter of Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era, and is a powerful ideological weapon and action guide for promoting the modernization of the national security system and capabilities. Wang then makes three points:
First, the core essence of the overall national security concept is the 十个坚持 10 persistences/adherences.
Adhere to the absolute leadership of the Party over national security work.
Adhere to the path of national security with Chinese characteristics
Adhere to the principle of people’s security as the purpose
Adhere to coordinating development and security
Adhere to prioritising political security
Adhere to promoting security in all fields in a coordinated manner
Adhere to putting the prevention and resolution of national security risks in a prominent position
Adhere to advancing international common security
Adhere to modernizing the national security system and capabilities
Adhere to strengthening the construction of the national security cadre team
Wang adds: “We must always adhere to the Party’s centralized and unified leadership over national security work, unwaveringly implement the responsibility system under the Chairman of the Central National Security Commission, improve the efficient and authoritative national security leadership system, and fully implement the decisions and deployments of the Party Central Committee regarding national security work.” 要始终坚持党对国家安全工作的集中统一领导,坚定不移贯彻中央国家安全委员会主席负责制,完善高效权威的国家安全领导体制,不折不扣把党中央关于国家安全工作的各项决策部署落到实处.
Second, accurately grasp the concept of comprehensive security. Currently, the scope and content of our national security are more extensive than at any time in history, spanning broader temporal and spatial dimensions and involving more complex internal and external factors. Against this backdrop, the overall national security concept emphasizes the idea of comprehensive/big security, advocating that national security is a holistic and systematic concept. It encompasses a wide range of areas including political, military, territorial, economic, financial, cultural, social, technological, cyber, food, ecological, resource, nuclear, overseas interests, space, deep sea, polar, biological, artificial intelligence, and data security. This concept breaks away from traditional views of national security and will continue to evolve with the development of the times and practice. We must always prioritize the overall approach, focus on understanding the diversity, interconnections, and dynamics of national security issues from a holistic perspective, and build a national security system that integrates all these areas and a solid security bottom line in all domains. 准确把握大安全理念。当前,我国国家安全的内涵和外延比历史上任何时候都要丰富,时空领域比历史上任何时候都要宽广,内外因素比历史上任何时候都要复杂。在此背景下,总体国家安全观强调的是大安全理念,主张国家安全是全面、系统的安全,是共同、整体的安全,涵盖政治、军事、国土、经济、金融、文化、社会、科技、网络、粮食、生态、资源、核、海外利益、太空、深海、极地、生物、人工智能、数据等诸多领域,突破了传统的国家安全观,并且还将随着时代和实践的发展不断丰富。要始终坚持总体为要,注重从整体视角认识国家安全问题的多样性、关联性和动态性,构建集各领域安全于一体的国家安全体系,筑牢各领域安全底线.
Third, accurately grasp the principles and methods. In the context of the globalisation and networking era, where security issues have characteristics such as internal-external linkage, cross-domain transmission, and amplification of sudden changes, the overall national security concept considers scientific coordination as a key principle and basic method for national security work. At the level of the Party and the state, it emphasizes the coordination of high-quality development and high-level security, pays attention to the synergy between national security work and various economic and social development work, and plans and deploys them together, so as to integrate national security into all aspects and links of the overall work of the Party and the state. At the level of national security itself, it emphasises the coordination of external security and internal security, homeland security and citizens’ security, traditional security and non-traditional security, self-security and common security, and coordinates the maintenance and shaping of national security. It is necessary to coordinate development and security, promote the coordinated development and synchronisation of all aspects of national security work, and effectively prevent the transmission and superposition of various risks. 准确把握原则方法。针对全球化、网络化时代背景下安全问题的内外联动性、跨域传导性、突变放大性等特点,总体国家安全观把科学统筹作为国家安全工作的重要原则和基本方法。在党和国家事业层面,强调统筹高质量发展和高水平安全,注重国家安全工作与经济社会发展各项工作的协同性,做到一起谋划、一起部署,把国家安全贯穿到党和国家工作全局各方面各环节。在国家安全本身层面,强调统筹外部安全和内部安全、国土安全和国民安全、传统安全和非传统安全、自身安全和共同安全,统筹维护和塑造国家安全。要统筹发展和安全,推动国家安全各方面工作统筹开展、协调同步,有效防范各类风险传导、叠加.
In the second section, Wang discusses tasks going ahead based on the third plenum resolution. He makes four points:
First, improve the national security system. Under this, he writes:
“It is necessary to strengthen the coordination mechanism of national security work, improve the security guarantee system in key areas and the coordination and command system related to important projects according to the new characteristics and changes of the national security situation, improve the real-time monitoring, graded early warning, rapid verification, and prompt notification mechanisms with regard to major risks across departments, and improve the national security review and supervision system, crisis management mechanism, supervision and inspection, and accountability mechanism, so as to build systematic synergy and combat effectiveness. It is necessary to improve the national security legal system, strategic system, policy system, and risk monitoring and early warning system, actively promote national security legislation in important areas such as space security, deep sea security, and data security, strengthen the inspection and supervision of the implementation of relevant laws and regulations on national security, and improve the level of legalisation of national security work. Strengthen the strategic planning and top-level design of national security, optimise the guiding principles, goals, and medium- and long-term plans of the national security strategy, and make good use of various strategic resources and strategic means in a coordinated manner…It is necessary to improve the layout of national security forces and build a coordinated and efficient national security protection system. It is necessary to promote the scientific and technological empowerment of national security, focus on major needs to strengthen the key core technology research, comprehensively enhance the ability of science and technology to maintain and shape national security, and better leverage the role of scientific and technological innovation in supporting and guaranteeing national security.” 要强化国家安全工作协调机制,根据国家安全形势新特点新变化,完善重点领域安全保障体系和重要专项协调指挥体系,健全重大风险跨部门实时监测、分级预警、快速核查、提示通报等机制,健全国家安全审查和监管制度、危机管控机制、督促检查和责任追究机制等,形成体系性合力和战斗力。要完善国家安全法治体系、战略体系、政策体系、风险监测预警体系,积极推进太空安全、深海安全、数据安全等重要领域国家安全立法,加强对国家安全有关法律法规执行的检查监督工作,提升国家安全工作法治化水平;加强国家安全战略谋划和顶层设计,优化国家安全战略指导方针、目标、中长期规划,统筹用好各种战略资源和战略手段;坚持因时而动、因势而变,完善国家安全政策体系和重点领域政策举措。要完善国家安全力量布局,构建联动高效的国家安全防护体系。要推进国家安全科技赋能,聚焦重大需求加强关键核心技术攻关,全面增强科技维护和塑造国家安全能力,更好发挥科技创新对国家安全的支撑保障作用.
Second, improve the public safety governance mechanism. Under this, Wang stresses the importance of “pre-emptive prevention”. The priorities that he highlights are natural disasters and major public emergencies, risks related to production safety/workplace accidents, food and drug safety and biosafety. He also writes:
“It is necessary to strengthen the construction of the network security system, improve the laws and regulations on cyberspace governance, improve the network security level protection, key information infrastructure security protection, data security protection and other systems, prevent and resist network attacks, and build a solid network security ‘firewall’. It is necessary to establish an AI safety supervision system, accelerate the AI legislation process, improve the rules for science and technology ethics supervision, strengthen hierarchical and classified supervision, strengthen dynamic analysis, assessment and early warning of relevant risks, and technical breakthroughs, in order to ensure that AI always develops in the direction of continuously improving people’s well-being.” 要加强网络安全体制建设,完善网络空间治理法律法规,健全网络安全等级保护、关键信息基础设施安全保护、数据安全保护等制度,防范抵御网络攻击,筑牢网络安全“防火墙”。要建立人工智能安全监管制度,加快人工智能立法进程,完善科技伦理监管规则,加强分级分类监管,加强对有关风险的动态分析、评估预警、技术攻坚,确保人工智能始终朝着不断增进人民福祉的方向发展.
Third, he talks about improving social governance. Under this, he mentions the Fengqiao Experience. He adds: “It is necessary to explore establishing a unified national population management system. It is necessary to integrate specialized and community-based approaches, improve the social work system and mechanisms, strengthen Party leadership in grassroots governance, build up the social worker team, and promote the development of the volunteer service system, and better organize and mobilize the masses, providing the most reliable and solid grassroots foundation and source of strength for national security work. It is necessary to promote the legalization of petition work…it is necessary to accurately understand the requirements for major risk prevention and mitigation at municipal levels, integrate resources effectively, improve the organizational structure and methods of municipal social governance, and enhance municipal social governance capabilities. It is necessary to strengthen the functions of public service platforms such as citizen hotlines, promote the connection of platforms such as ‘12345’ and ‘110’...It is necessary to establish a comprehensive social psychological service system and crisis intervention mechanism to foster a social mentality of self-respect, self-confidence, rationality, peace, and friendliness. It is necessary to improve the mechanism for the construction of family education and family style in grassroots governance. It is necessary to deepen the reform of industry associations and chambers of commerce, further stimulate endogenous motivation and vitality, and better leverage their unique advantages and roles. It is necessary to improve the management system of social organisations, strengthen standardised management, expand orderly participation, and promote social organisations to improve service quality and social credibility. It is necessary to improve the system of matching the responsibilities, powers, and resources of townships, and strengthen the service management power of townships. It is necessary to improve the overall prevention and control system related to public security, strengthen patrols and control in key areas and locations, and enhance the control of public security; improve the work mechanism of regular crackdown against gangs and organised crime, severely punish illegal and criminal activities such as gangs and organised crime, telecommunications and Internet fraud, cross-border gambling, guns and explosives, infringement of the rights and interests of women and children, pornography, gambling, drugs, theft, robbery and fraud, etc., which have been strongly reflected by the masses, and make every effort to protect the safety of people’s lives and property. 要探索建立全国统一的人口管理制度。要坚持专群结合、群防群治,健全社会工作体制机制,加强党建引领基层治理,加强社会工作者队伍建设,推动志愿服务体系建设,更好组织群众、发动群众,为国家安全工作赢得最可靠、最牢固的群众基础和力量源泉。要推进信访工作法治化,聚焦“权责明、底数清、依法办、秩序好、群众满意”目标,充分发挥《信访工作条例》的规范、保障和引领作用,推进预防法治化、受理法治化、办理法治化、监督追责法治化、维护秩序法治化,确保群众的每一项诉求都有人办理、群众的每一项诉求都依法推进。要准确把握把重大风险防控化解在市域的要求,充分整合资源力量,完善市域社会治理的组织架构和组织方式,提高市域社会治理能力。要强化市民热线等公共服务平台功能,推进“12345”、“110”等平台对接;健全“高效办成一件事”重点事项清单管理机制和常态化推进机制,实现办事方式多元化、办事流程最优化、办事材料最简化、办事成本最小化。要健全社会心理服务体系和危机干预机制,塑造自尊自信、理性平和、亲善友爱的社会心态。要健全发挥家庭家教家风建设在基层治理中作用的机制。要深化行业协会商会改革,进一步激发内生动力和活力,更好发挥独特优势和作用。要健全社会组织管理制度,加强规范管理、扩大有序参与,促进社会组织提升服务质效和社会公信力。要健全乡镇(街道)职责和权力、资源相匹配制度,加强乡镇(街道)服务管理力量。要完善社会治安整体防控体系,加强重点区域、部位巡防巡控,提升社会治安掌控力;健全扫黑除恶常态化等工作机制,依法严惩涉黑涉恶、电信网络诈骗、跨境赌博、涉枪涉爆、侵害妇女儿童权益和黄赌毒、盗抢骗等群众反映强烈的违法犯罪活动,全力维护人民群众生命财产安全.
Fourth, improve the mechanism of foreign-related national security. As more Chinese citizens and enterprises go abroad, the status of foreign-related security in the overall national security work is becoming more and more important. We must thoroughly study and implement Xi Jinping Thought on Diplomacy, actively practice GSI, and plan and advance foreign-related national security work at a high level and with high standards, striving to create an international environment that is favourable, and resolutely defending national sovereignty, security, and development interests. 完善涉外国家安全机制。随着我国公民、企业走出去越来越多,涉外安全在国家安全工作全局中的地位愈加重要。要深入学习贯彻习近平外交思想,积极践行全球安全倡议,高站位、高标准谋划推进涉外国家安全工作,努力创造于我有利的国际环境,坚决捍卫国家主权、安全、发展利益.
It is necessary to establish and improve the coordination mechanism for peripheral security work and promote security cooperation with neighboring countries. It is necessary to strengthen the system and mechanism for early warning, prevention and control, and protection of overseas interests and investment risks, establish a legal risk assessment system for foreign-related projects, guide Chinese-funded enterprises to operate overseas in accordance with the law, and enhance the awareness and ability of overseas risk prevention and control; deepen international law enforcement cooperation in the field of security, expand the ‘circle of friends’ for law enforcement and security cooperation, and effectively safeguard the legitimate rights and interests of Chinese citizens and legal persons overseas. 要建立健全周边安全工作协调机制,推进同周边国家安全合作。要强化海外利益和投资风险预警、防控、保护体制机制,建立涉外项目法律风险评估制度,引导中资企业境外依法合规经营,增强海外风险防控意识和能力;深化安全领域国际执法合作,扩大执法安全合作“朋友圈”,有力维护我国公民、法人在海外合法权益。
It is necessary to improve the mechanisms against sanctions, interference and ‘long-arm jurisdiction’, strengthen legislation in the field of foreign security and enrich the legal ‘toolbox’. It is necessary to improve the mechanisms for safeguarding maritime rights and interests, improve the cross-military and cross-departmental working model, and effectively prevent and resolve major maritime security risks. It is necessary to improve the mechanisms for participating in global security governance, adhere to the concept of common, comprehensive, cooperative and sustainable security, safeguard the international system with the United Nations at its core, the international order based on international law, and the basic norms of international relations based on the purposes and principles of the UN Charter, respect the sovereignty and territorial integrity of all countries, attach importance to the reasonable security concerns of all countries, actively participate in bilateral and multilateral mechanisms under the UN framework, give play to the role of mechanisms and platforms such as the Shanghai Cooperation Organization, BRICS cooperation, ‘China + Central Asian Countries’ and the Global Forum on Public Security Cooperation (Lianyungang), promote the construction of a balanced, effective and sustainable security architecture, jointly respond to regional disputes and global security issues, and achieve universal and common security.” 要健全反制裁、反干涉、反“长臂管辖”机制,加强涉外安全领域立法,充实法律“工具箱”。要健全维护海洋权益机制,完善跨军地、跨部门工作模式,有效防范化解涉海重大安全风险。要完善参与全球安全治理机制,坚持共同、综合、合作、可持续的安全观,维护以联合国为核心的国际体系、以国际法为基础的国际秩序、以联合国宪章宗旨和原则为基础的国际关系基本准则,尊重各国主权、领土完整,重视各国合理安全关切,积极参与联合国框架下的双多边机制,发挥上海合作组织、金砖合作、“中国+中亚五国”和全球公共安全合作论坛(连云港)等机制平台作用,推动构建均衡、有效、可持续的安全架构,共同应对地区争端和全球性安全问题,实现普遍安全、共同安全.
In the final part of the article, Wang says that in order to promote the modernization of the national security system and capabilities, the following must be done:
Improve systems thinking
Consolidate the grassroots foundation
Strengthen national security publicity and education
Strengthen implementation responsibility
Page 7: There’s a report on China’s foreign trade data. The report says:
Goods trade volume expanded 6.2 percent year on year in yuan terms in the first seven months. Exports rose 6.7 percent year on year, while imports climbed 5.4 percent. In US dollar terms, the country's foreign trade in goods stood at 3.5 trillion dollars from January to July. Exports reached 2.01 trillion dollars, while imports hit 1.49 trillion dollars. In dollar terms, total trade for the January to July period grew by 3.5 percent.
Bloomberg reports: Exports rose 7% in July in dollar terms from a year earlier, falling short of economists’ median forecast of a 9.5% gain, according to data from the customs administration Wednesday. Meanwhile, imports beat expectations and expanded 7.2%.
In dollar terms, trade with the EU fell by 2%, trade with ASEAN grew by 7.7%, trade with Russia grew by 1.6%, trade with the USA grew by 1.4%, and trade with India grew by 3.3%. Also trade with South Korea and Taiwan grew by 5.2% and 9%, respectively.