Unpacking Xi's Instruction for 'Firm' & 'Orderly' Transformation of Shanxi - Li in Egypt - 8 Taiwan Companies on Export Control List - Senior Leaders' Inspection Visits - June CPI Trends Upward
Here are the key reports and articles that I found noteworthy from the People’s Daily’s edition on Thursday, July 10, 2025.
Page 1: At the top of the page is a report (English report) on Xi Jinping and Bolivian President Luis Arce exchanging congratulatory messages marking the 40th anniversary of bilateral ties. Xi said that “he attaches great importance to the development of China-Bolivia relations and is willing to work with the Bolivian president to carry forward the traditional friendship, elevate the China-Bolivia strategic partnership to new heights, so as to bring more benefits to the two peoples”.
Below this, there’s a report on how Xi’s visit to Shanxi enthused cadres and the masses. In particular, the report focuses on two aspects of Xi’s remarks, which I covered yesterday, i.e., the pursuit of transformation and development via focus on new quality productive forces and innovation; and ensuring the bottom line of security and stability.
To the left of this report, occupying about one-third of the page, is again a piece on Xi’s visit to Shanxi. This chunk from the piece is noteworthy.
“Coal is a special resource that nature has endowed to Shanxi. Black gold is obtained by chiseling away the chaos; the fire of coal has lit up the dawn of modern industry in Shanxi. However, for a long time, while Shanxi has prospered, it has also been trapped by coal, with the dominance of a single coal industry leading to a one-dimensional industrial structure. Realising economic transformation and development in resource-based regions, and forming a diversified industrial support structure, is a major issue that Shanxi must deeply consider and break through. Comprehensive supporting reforms are the key to solving the problem. In June 2017, General Secretary Xi Jinping came to Shanxi for an inspection, encouraging Shanxi to ‘make good use of this opportunity, and truly embark on a new path of development characterised by strong industries, high quality, good efficiency, and sustainability’. In May 2019, the General Secretary presided over the 8th meeting of the Central Commission for Comprehensively Deepening Reforms, reviewed and approved the ‘Opinions on Carrying out Comprehensive Reform Pilots for Energy Revolution in Shanxi’, supporting Shanxi to become the vanguard of the national energy revolution through comprehensive reform pilots. When he came to Shanxi in May 2020, the General Secretary again urged: ‘Shanxi must have a sense of urgency and long-term strategic planning. What is correct must be persisted with, with work being done consistently over a long time. Do not waver, and do not toss and turn. Strive to blaze a new path for transformation and development as early as possible’.” 煤炭,大自然赋予山西的特色资源。凿开混沌得乌金,煤炭的炉火点亮山西近代工业的曙光。然而,长期以来,山西兴于煤、困于煤,一煤独大导致产业单一。实现资源型地区经济转型发展,形成产业多元支撑的结构格局,是山西经济发展需要深入思考和突破的重大课题。综合配套改革,正是破题之举、关键一招。2017年6月,习近平总书记来到山西考察,勉励山西“用好这一机遇,真正走出一条产业优、质量高、效益好、可持续的发展新路”。2019年5月,总书记主持召开中央全面深化改革委员会第八次会议,审议通过《关于在山西开展能源革命综合改革试点的意见》,支持山西通过综合改革试点,争当全国能源革命排头兵。2020年5月再来山西,总书记又叮嘱:“山西要有紧迫感,更要有长远战略谋划,正确的就要坚持下去,久久为功,不要反复、不要折腾,争取早日蹚出一条转型发展的新路子.”
“How is the progress of reform? During this inspection, the General Secretary gained a detailed understanding of Shanxi’s industrial transformation and upgrading. ‘You have strengths in developing wind power, photovoltaic power, hydrogen energy, coal-bed methane, etc.’ ‘Steel, coking, nonferrous metals, chemicals, building materials, these industries form the basic foundation’. ‘You have completed three tourist highways: along the Yellow River, the Great Wall, and the Taihang Mountains; the hardware facilities have been built up’ … The General Secretary is very familiar with Shanxi’s situation. For each report he hears, he responds, asks in detail, and gives guidance. In these words is deep concern for breaking the problem of ‘coal alone dominates’ and exploring multiple paths for transformation and development.” 改革进展成效如何?这次考察,总书记详细了解山西产业转型升级情况。“你们这里有发展风电、光伏发电、氢能、煤层气等能源优势。”“钢铁、焦化、有色、化工、建材等产业也是基本盘。”“建成黄河、长城、太行三条旅游公路,硬件配套上来了。”……总书记对山西的情况十分了解,每听一项汇报,都会给予回应、详细询问、作出指导。这些言语之中,关切的无不是破解“一煤独大”难题、实现转型发展的多元路径.
On the morning of the 8th, while listening to the work report of the Shanxi Provincial Party Committee and Government, General Secretary Xi Jinping pointed out: ‘the construction of a national comprehensive reform pilot zone for the transformation of a resource-based economy is a strategic task entrusted to Shanxi by the Party Central Committee. The goal is for Shanxi to achieve high-quality and sustainable development through transformation.’ ‘After years of efforts, Shanxi’s transformation and development have formed a relatively clear path and achieved some results. But the task remains arduous. It is necessary to further unify thinking, maintain determination, and promote transformation and development in a firm and orderly manner. 8日上午,在听取山西省委和省政府工作汇报时,习近平总书记指出:“建设国家资源型经济转型综合配套改革试验区,是党中央交给山西的一项战略任务,目的是希望山西能够在转型发展中实现高质量发展、可持续发展。”“经过多年努力,山西转型发展有了比较清晰的思路,取得一些成效,但任务仍然艰巨,要进一步统一思想认识,咬定青山不放松,坚定有序向前推进.”
How to move forward? The General Secretary emphasised two key words: ‘firm’ and ‘orderly’, clarifying both the direction and the method.
‘Firmness means to identify the direction of progress and move forward unswervingly. We must maintain determination, withstand the pain of adjustment, overcome hesitation and the mentality of fearing gain or loss, and break free from the vicious cycle of ‘reluctant to transform when coal prices are good, and unable to transform when coal prices are bad’. Orderly means to be steady and solid, advancing step by step and establishing strongholds at each step. Transformation and development involves a wide scope, arduous reform tasks, and touches upon many interests. We must grasp the balance between leveraging inherent advantages and pursuing transformation, pay attention to the transition and coordination between old and new growth drivers, use the new to transform the old, proceed in proper sequence and gradually, and not all rush forward at once. Do not throw away the tools that feed you before even holding the ‘golden baby’ in your arms. General Secretary Xi Jinping especially reminded: ‘We must firmly establish a correct view of political achievements, carry forward the spirit of nailing nails, and avoid seeking quick success and instant benefits. All the more, we must not engage in ‘image projects’ or ‘vanity projects’.” 如何向前推进?总书记强调了“坚定”和“有序”两个关键词,既明晰方向,也给出方法——“坚定,就是要认准前进方向,坚定不移走下去。要保持定力,经得起阵痛,克服迟疑观望和患得患失心态,跳出煤炭行情好时不愿转、煤炭行情差时转不动的怪圈。”“有序,就是要稳扎稳打、步步为营。转型发展涉及面广、改革任务重、触及利益比较多,要把握好发挥固有优势和转型发展的平衡,注重新旧动能转换的过渡和衔接,以新化旧、循序渐进,不要一哄而上,‘金娃娃’还没抱上就先把吃饭的家伙扔了。”习近平总书记特别叮嘱:“要树牢正确政绩观,发扬钉钉子精神,不能急功近利,更不能搞‘形象工程’‘政绩工程’.”
When ideas change, the world opens up. Reform depends critically on a change in mindset. If we do a good job with the ‘article on coal’, and manage the energy sector well, the entire chessboard of transformation and development will be activated. ‘Energy transformation is not simply about reducing coal output and consumption, but under the premise of shouldering the responsibility for ensuring national coal-fired power supply, we must promote clean and low-carbon development of coal, diversified utilisation, and integrated storage and transportation, accelerate breakthroughs in green and low-carbon technologies, and push the coal industry from low-end to high-end, and coal products from primary fuel to high-value-added products.’ Diversified development must also suit local conditions and be kept ‘appropriate.’ The General Secretary emphasised that on the one hand, ‘Shanxi is relatively rich in non-coal minerals, agriculture, cultural tourism, healthcare, ecology and other resources, and has outstanding low-cost advantages in factors such as green electricity, which has certain conditions for diversified development.’ At the same time, ‘diversified development must adhere to doing what should be done and not doing what should not be done, and work hard to produce high-quality products. It is important to avoid the old path of ‘picking up anything into the basket’, along with the old path of emphasising quantity over quality.” 理念一变天地宽。改革,关键是思维的转变。把煤这篇文章做活,把能源这一块抓好,整个转型发展这盘棋就活了。“能源转型,不是简单把煤炭产量、消费量减下来,而是要在扛牢国家电煤保供责任前提下,推动煤炭清洁低碳发展、多元化利用、综合储运,加快绿色低碳技术攻关,推动煤炭产业由低端向高端、煤炭产品由初级燃料向高价值产品攀升。”多元发展,也要因地制宜,做到“适度”。总书记强调,一方面,“山西非煤矿产、农业、文旅康养、生态等资源比较丰富,加上绿电等要素低成本优势突出,具备一定的多元发展条件”。同时,“多元发展要坚持有所为有所不为,在出精品上下功夫,切忌‘捡进篮子都是菜’,不能走重数量轻质量的老路”.
After all of this, there’s a brief report on Li Qiang reaching Egypt. The report is just about his arrival. Xinhua says:
Li said that China and Egypt are “important members of the Global South”; they “should further strengthen strategic coordination to safeguard their common interests. In recent years, under the strategic guidance of Chinese President Xi Jinping and Egyptian President Abdel Fattah El-Sisi, China-Egypt relations have flourished, with their traditional friendship growing stronger over time, political mutual trust deepened, fruitful results yielded through practical cooperation, and multilateral coordination becoming closer and more effective, he said. Together, the two countries have set a model for solidarity, unity, self-reliance, mutual benefit, and mutual support among major developing countries, Li said. Last year, the two heads of state met twice and reached an important consensus on advancing the building of a China-Egypt community with a shared future in the new era, which ushered in new opportunities for bilateral relations, he said. Against the backdrop of accelerated global transformation unseen in a century and the emergence of various challenges, China and Egypt, as key members of the Global South, should also jointly promote peace and prosperity, said the Chinese premier. Li said that China is willing to work with Egypt to deepen cooperation in all areas under the strategic guidance of the two heads of state, continuously enrich the connotation of the China-Egypt comprehensive strategic partnership, inject strong momentum into their respective development and national rejuvenation, and contribute actively to regional and global peace and stability.”
Next, there’s a report on Zhao Leji’s visit to Qinghai. He visited Xining and Haidong. Zhao visited liaison offices of NPC representatives, enterprises, villages and other places, communicated with NPC representatives and the masses, and listened to opinions and suggestions on promoting the high-quality development of the work of the NPC; conducted research related to the Provincial People’s Congress Standing Committee and presided over a symposium.
“Zhao Leji stressed that it is necessary to uphold the overall leadership of the Party, deeply understand the decisive significance of the Two Establishments, strengthen the ‘four consciousnesses’, enhance the four self-confidences’, and achieve the two safeguards, so as to ensure that the Party’s major policies and decision-making arrangements are fully implemented in the work of the NPC. Under the leadership of the Party committees at the same level, the People's Congresses at all levels in Qinghai should focus on protecting Qinghai’s ecological environment, which is the 国之大者, center their efforts around forging a strong sense of the Chinese national community and use rule of law methods to guard well the ‘Chinese water tower’ of Sān jiāng yuán.” 赵乐际强调,要坚持党的全面领导,深刻领悟“两个确立”的决定性意义,增强“四个意识”、坚定“四个自信”、做到“两个维护”,保证党的大政方针和决策部署在人大工作中得到全面贯彻。青海各级人大要在同级党委领导下,聚焦保护好青海生态环境这一“国之大者”,围绕铸牢中华民族共同体意识这一主线,运用法治方式把三江源这个“中华水塔”守护好.
He called for representatives to maintain close contact with the masses.
“Zhao Leji pointed out that we must fulfil the duties entrusted by the Constitution and laws in accordance with the statutory powers and legal procedures. We must further promote scientific legislation, democratic legislation, and legislation in accordance with the law, and ensure the quality of legislation. Local legislation must adhere to the principles of non-contradiction, distinctiveness, and operability, strive to improve the pertinence and effectiveness of legislation, and focus on solving practical problems. The key to doing a good job in the NPC’s supervision function is to adhere to correct supervision, effective supervision, and supervision in accordance with the law, and work hard to enhance the effectiveness of supervision. We must implement the newly revised Supervision Law, comprehensively use statutory supervision forms, improve and perfect the working mechanism, and truly promote the solution of problems, improvement of work, and improvement of systems. 赵乐际指出,要依照法定权限,遵循法定程序,认真履行宪法法律赋予的职责。深入推进科学立法、民主立法、依法立法,切实把好立法质量关。地方立法要坚持不抵触、有特色、可操作原则,努力提高立法的针对性、实效性,着力解决实际问题。做好人大监督工作,关键是坚持正确监督、有效监督、依法监督,在增强监督实效上下功夫。要贯彻实施新修改的监督法,综合运用法定监督形式,健全完善工作机制,真正推动解决问题、改进工作、完善制度.
Another report on the page talks about Ding Xuexiang visiting Heilongjiang and Jilin. Ding visited a water source relocation project, a farm, a central grain reserve warehouse and a local finance bureau to learn about the implementation of major government policies and the operation of local finances.
“He pointed out, it is necessary to make full use of more active fiscal policies to improve the efficiency of fund use and the effect of policy implementation. The Two Heavy construction must highlight strategic orientation, focus on maintaining the nation’s ‘five major securities’, create a batch of high-quality projects, exemplary projects, and those that are reassuring. It is necessary to solidify the primary responsibilities of local governments, and strengthen the collection of revenues and asset management for projects financed by special-purpose bonds. Deepen supporting reforms, improve the investment mechanism, and leverage social capital to participate in the construction of major projects. Optimise the fiscal expenditure structure, strengthen performance management, and ensure the bottom line of the ‘three guarantees’ at the grassroots level to ensure the safety and sustainability of fiscal operations.” 他指出,要用足用好更加积极的财政政策,提高资金使用效益和政策落实效果。“两重”建设要突出战略导向,聚焦维护国家“五大安全”,打造一批优质工程、精品工程、放心工程。压实地方主体责任,加强专项债券项目收益归集和资产管理。深化配套改革,完善投入机制,撬动社会资本参与重大项目建设。优化财政支出结构,加强绩效管理,兜牢基层“三保”底线,确保财政运行安全可持续.
Ding Xuexiang visited enterprises such as CRRC Changchun Railway Vehicles, Changguang Satellite Technology Co., Ltd, Boshi Automation Co., Ltd., and CaseIH, to understand the situation of technological research and development and production and business operations of various types of enterprises. He said that the key to enterprise development lies in innovation. It is necessary to promote the gathering of innovation elements into enterprises, encourage increased investment in R&D, and achieve leadership and a leading position through innovation-driven development. Vigorously promote the local transformation of scientific and technological achievements, and develop new quality productive forces according to local conditions. Continuously optimise the business environment, promote complementary advantages and joint development of economies under various ownership systems. Foreign-invested enterprises in China are all Chinese enterprises, and it is hoped they will continue to deeply cultivate the Chinese market and achieve better development for themselves. 丁薛祥来到中车长客、长光卫星、博实股份、凯斯纽荷兰等企业,了解各类企业技术研发和生产经营情况。他表示,企业发展关键靠创新,要促进创新要素向企业集聚,鼓励加大研发投入,通过创新驱动实现领先领跑。大力推动科技成果就地转化,因地制宜发展新质生产力。持续优化营商环境,促进各种所有制经济优势互补、共同发展。在华外资企业都是中国企业,希望继续深耕中国市场,实现自身更好发展.
At Jilin University and the Changchun Institute of Optics, Fine Mechanics and Physics of the Chinese Academy of Sciences, Ding investigated the integrated development of education, science and technology talents. He emphasised that scientific and technological innovation must always adhere to the ‘four orientations’, strengthen basic research and applied research, and accelerate the realisation of high-level self-reliance and self-strengthening in science and technology. Heilongjiang and Jilin have abundant resources in science, education, and research. It is necessary to deepen collaboration and coordination among universities, research institutes, and enterprises, and, through deep integration of industry, academia, and research, produce more scientific research results and cultivate more innovative talent. The vast number of science and education workers must carry forward the spirit of scientists and educators, hold the great self in their hearts, and serve the country with utmost sincerity. University graduates are a valuable asset, and it is necessary to seize the critical period, strengthen uninterrupted services, and further create synergy to promote employment. 在吉林大学、中科院长春光机所,丁薛祥调研教育科技人才一体发展。他强调,科技创新要始终坚持“四个面向”,加强基础研究和应用研究,加快实现高水平科技自立自强。黑龙江、吉林科教资源丰富,要深化高校、科研院所和企业协同联动,在产学研深度融合中产出更多科研成果、培养更多创新人才。广大科技和教育工作者要弘扬科学家精神、教育家精神,心有大我、至诚报国。高校毕业生是宝贵财富,要抓住关键时期,强化不断线服务,进一步形成合力促就业.
The report ends by Ding saying that Heilongjiang and Jilin should “keep in mind the instructions of General Secretary Xi Jinping, accelerate the cultivation of new momentum and new advantages, and strive to find a new path of high-quality development and sustainable revitalisation, and make greater contributions to the overall development of the country.” 在调研中,丁薛祥希望黑龙江、吉林牢记习近平总书记嘱托,加快培育新动能新优势,努力走出一条高质量发展、可持续振兴的新路子,为全国发展大局作出更大贡献.
Next, there’s a report on Wang Huning’s remarks at a work conference focused on supporting Xinjiang through pairing assistance. He “called for sustained efforts in implementing the pairing assistance program to Xinjiang, aiming to contribute to the region's social stability and long-term peace.”
He said:
“Pairing assistance to Xinjiang is a national strategy that must be adhered to for a long time. We must pay more attention to focusing on solving outstanding problems in southern Xinjiang, consolidating and expanding the achievements of poverty alleviation in southern Xinjiang, and promoting economic and social development and long-term peace and stability in southern Xinjiang. We must pay more attention to focusing on promoting new industrialisation and urbanisation in Xinjiang, and closely follow people’s livelihood to promote high-quality development in Xinjiang. We must pay more attention to focusing on promoting exchanges and integration among all ethnic groups, so that all ethnic groups can grasp each other tightly like pomegranate seeds. We must pay more attention to focusing on effectively carrying out cultural enrichment in Xinjiang in a tangible and perceptible way, and constantly enhance the ‘five identifications’ of people of all ethnic groups. We must pay more attention to focusing on improving the effectiveness of educational assistance to Xinjiang, and promote Xinjiang to accelerate the construction of a high-quality education system. We must do a good job in implementing the tasks of pairing assistance to Xinjiang, improve the working mechanism of counterpart assistance to Xinjiang, give full play to the enthusiasm of both the aiding and receiving parties, and enhance the comprehensive benefits of counterpart assistance to Xinjiang.” 王沪宁表示,对口援疆是国家战略,必须长期坚持。要更加注重在解决南疆突出问题上聚焦发力,巩固拓展南疆脱贫攻坚成果,推动南疆经济社会发展和长治久安。要更加注重在推进新疆新型工业化城镇化上聚焦发力,紧贴民生推动新疆高质量发展。要更加注重在促进各民族交往交流交融上聚焦发力,让各民族像石榴籽一样紧紧抱在一起。要更加注重在有形有感有效开展文化润疆上聚焦发力,不断增进各族群众“五个认同”。要更加注重在提升教育援疆效果上聚焦发力,推动新疆加快建设高质量教育体系。要抓好对口援疆任务落实,完善对口援疆工作机制,发挥援受双方两个积极性,提升对口援疆综合效益.
Page 2: We have reports on Li Qiang’s meetings in Egypt. Xinhua’s report on Li’s meeting with Secretary-General Ahmed Aboul-Gheit says:
Li said that “China supports Arab countries in strengthening strategic autonomy, enhancing unity and self-reliance, and pursuing development paths suited to their own national conditions … China has always viewed and developed its relations with Arab nations from a strategic perspective and firmly supports their just cause. Noting that China and Arab countries are trustworthy friends and good partners, Li said that at present, under the strategic guidance of Chinese President Xi Jinping and the leaders of Arab countries, China-Arab relations have entered their best period in history. China is willing to strengthen friendly ties with the AL, enhance strategic mutual trust with Arab countries, deepen cooperation across various fields, work together to advance modernization, and build a higher-level China-Arab community with a shared future, he said. Li said that China is ready to further align its development strategies with Arab countries and proceed with their high-quality Belt and Road cooperation. He called on the two sides to expand cooperation in energy, economy and trade, investment and financing, as well as aerospace and other fields, and explore cooperation potential in emerging fields such as new energy, artificial intelligence, digital economy and blue economy. The Chinese side is also ready to work with Arab countries to promote the coordinated development of landmark flagship projects and ‘small but beautiful’ projects to better benefit the people of both sides. Both sides, Li said, should enhance dialogue among civilizations and people-to-people exchanges, deepen cooperation among youth, think tanks, universities, as well as in culture and tourism, and explore the implementation of more measures to facilitate personnel exchanges, so as to boost people-to-people bonds. The Chinese side is ready to enhance communication and coordination with Arab countries on platforms such as the United Nations, the Shanghai Cooperation Organization, the World Trade Organization and the Group of 20, demonstrate the common will and speak in a common voice, so as to promote a more just and equitable global governance system, Li said. Li also expressed his hope that the AL will continue to play an important role in advancing the development of China-Arab relations and jointly ensure the second China-Arab States Summit next year a success.”
Among other things, Ahmed Aboul-Gheit said “the Arab side firmly supports the one-China principle, as well as the Belt and Road Initiative and the three global initiatives proposed by President Xi.”
Xinhua’s report on Li’s meeting with Egyptian House of Representatives Hanafy Ali Gebaly says:
Li said: “China and Egypt should consistently facilitate two-way trade and investment, strengthen industrial alignment and market connectivity, and push for a higher level of win-win cooperation … China is willing to further promote traditional friendship with Egypt, enhance political mutual trust, firmly support each other’s core interests and major concerns, and continuously elevate bilateral relations to new heights and achieve more new results in bilateral cooperation, so as to better benefit the people of both countries, Li said. He also called on both sides to maintain friendly exchanges between legislative bodies, strengthen policy communication and share experiences on state governance, and continuously improve mutual understanding. Noting that China is willing to enhance development alignment with Egypt, Li said both sides should undertake high-quality Belt and Road cooperation, and make use of the China-Arab States Cooperation Forum and the Forum on China-Africa Cooperation to improve bilateral economic and trade cooperation. The two sides should cooperate in the sustainable operation of bilateral landmark projects, continuously improve the level of two-way trade and investment facilitation, strengthen industrial docking and market connectivity, expand cooperation in emerging fields such as digital economy and green development, and promote a higher level of mutual benefit and win-win results, he said. China is willing to maintain close communication and coordination with Egypt within mechanisms including the United Nations, BRICS and the Shanghai Cooperation Organization, promote all parties to jointly safeguard the basic norms governing international relations and the multilateral trading system, and inject more positive energy into the cause of global peace and development, Li said.”
Next, there’s a report on Vice Premier Liu Guozhong’s inspection tour in Beijing. He talked about “the importance of promoting agricultural sci-tech innovation and the application of such advances, and of achieving greater self-reliance and strength in agricultural science and technology to support rural revitalization.”
Xinhua summarises this well:
“Liu learned about advancements in agricultural technology and the development of new crop varieties, and about facility agriculture and the construction of high-standard farmland. He urged the steadfast advancement of agricultural modernization and the development of new quality productive forces in the sector in light of local conditions. Efforts should be made to invigorate the seed industry, shore up weak links in agricultural mechanization, improve yields of grain and oil crops, and boost the use of advanced technologies like big data and artificial intelligence in agriculture, he said. Liu also called for pooling the resources and strengths of research institutions, colleges and enterprises to improve the overall efficiency of innovation.”
Also on the page is a report on He Lifeng meeting Markus Kamieth, chairman of BASF’s Board of Executive Directors. Xinhua reports:
He said “that despite a volatile external environment, China’s economy has demonstrated strong resilience and growth potential, with its super-sized market offering vast opportunities for foreign enterprises to develop in the country. Highlighting China’s steady progress in high-quality development and its implementation of more pragmatic opening-up measures, He welcomed BASF and other foreign-funded enterprises to seize these opportunities and further expand their investment and cooperation in China.”
Page 4: There’s a report (English report) on appointments and removals by the State Council.
Yang Weilin was appointed vice minister of public security.
Wu Zeng was named vice minister of justice.
Yuan Xiaoming was appointed assistant minister of commerce.
Li Jinhua was named deputy director of the National Forestry and Grassland Administration (National Park Administration).
Sun Shuopeng was appointed chief of the China National Committee on Ageing, replacing Liu Zhenguo.
Chen Siyuan and Sun Maoli will no longer serve as vice ministers of public security.
Wu Manqing was removed from the post of vice president of the Chinese Academy of Engineering.
Lai Xinchun was removed from the posts of vice president and chief engineer of the China Academy of Engineering Physics. Zhang Ke will no longer serve as vice president of the academy.
Another report (English report) notes that the 150 million yuan has been earmarked from the central natural-disaster-relief fund to support relief efforts in regions affected by flooding, typhoons and geological disasters. The Ministry of Finance said that emergency funds, allocated by the MOF and the Ministry of Emergency Management, were distributed to six provincial-level regions: Zhejiang, Fujian, Sichuan, Chongqing, Tibet and Gansu.
Page 7: There’s a report (English report) informing that the Ministry of Commerce has added 8 Taiwanese entities to the export control list.
“The Ministry of Commerce said the companies, including defense supplier Aerospace Industrial Development Corporation, had ‘deliberately cooperated with Taiwan independence separatist forces’. Other companies added to the list include GEOSAT Aerospace & Technology Inc, the Chung-Shan Institute of Science & Technology and Jong Shyn Shipbuilding Co. The decision was made to safeguard national sovereignty, security and development interests, maintain peace and stability across the Taiwan Strait, and was in accordance with Chinese laws and regulations, the ministry said. The ban prohibits the export of dual-use items — goods, software, or technology that can be used for both civilian and military purposes — to the eight companies. The ministry stressed that exporters will not be allowed to violate the control measures.”
Here’s the full list of the 8 companies:
1. 汉翔航空工业股份有限公司(Aerospace Industrial Development Corp.)
2. 经纬航太科技公司(GEOSAT Aerospace & Technology Inc.)
3. 中山科学研究院(National Chung-Shan Institute of Science & Technology)
4. 仲硕科技股份有限公司(JC Technology Inc.)
5. 国际造船股份有限公司(CSBC Corporation,Taiwan)
6. 中信造船股份有限公司(Jong Shyn Shipbuilding Co.,Ltd)
7. 龙德造船工业股份有限公司(Lungteh Shipbuilding Co.,Ltd)
8. 攻卫股份有限公司(Gong Wei Co.,Ltd)
Another report on the page informs that the 2025 Global Overseas Chinese Conference on Promoting China's Peaceful Reunification was held in Belgrade, Serbia, on July 9.
Page 11: There’s a report on China’s June CPI moving into positive territory. SCMP’s report on this says that CPI “rose 0.1 per cent year on year last month, according to data released by the National Bureau of Statistics on Wednesday. The reading came in above a forecast of a 0.03 per cent drop provided by the financial data provider Wind based on a poll of Chinese economists. In May, the metric saw a 0.1 per cent year-on-year decline. ‘Policies to expand domestic demand and boost consumption continued to show results in June,’ said Dong Lijuan, a senior statistician at the bureau…”
“The government has launched a series of measures to boost consumption, including a massive trade-in programme providing subsidies for cars, household appliances and other goods. But the scheme has shown signs of losing momentum in recent weeks, and deflation remains a serious concern for the Chinese government. Last week, the country’s top leadership vowed to tackle ‘disorderly low-price competition’ during a meeting of the Central Financial and Economic Affairs Commission, the Communist Party’s highest economic policymaking body…”
“But analysts said the cause of China’s deflation issue was ultimately weak demand and called for bolder policies to raise household incomes, stabilise the job market and repair corporate balance sheets. “I think it is too early to call the end of deflation at this stage. The momentum in the property sector is still weakening,” said Zhang Zhiwei, president and chief economist at Pinpoint Asset Management. He added that the government’s campaign against “disorderly low-price competition” was still in its early phases, and it remained unclear what measures would be taken to prevent firms from slashing prices amid weak consumer demand.”
“In June, consumer goods prices fell by 0.2 per cent year on year, while service prices rose by 0.5 per cent, per the statistics bureau. Food prices declined by 0.3 per cent from a year earlier. Prices for other goods and services and clothing rose by 8.1 per cent and 1.6 per cent, respectively, while housing prices increased by 0.1 per cent. Core inflation, which excludes volatile food and energy prices, rose 0.7 per cent year on year last month, its highest level in 14 months. China’s producer price index, which tracks factory gate prices, declined for the 33rd consecutive month in June, falling by 3.6 per cent year on year.”