Wheat Harvest Rush - Ministry of Ecology and Environment Implements Xi Thought Campaign - Klaus Schwab's Praise for Xi - Xi Thought on Diplomacy: Direction of & Successes in China's Foreign Affairs
Hi folks,
Before we get into today’s edition, I am sharing below my latest article on the resumption of China-US dialogue. This was published in the Hindustan Times today.
First signs of thaw in US-China ties, but road to normalcy is uphill
Regards,
Manoj
Here are the key reports and articles that I found noteworthy from the People's Daily's edition on Friday, June 02, 2023.
Page 1: At the top of the page, there’s a report on the enthusiastic responses by students, parents and other educators in China to Xi Jinping’s remarks at the Beijing Yuying School.
Below this a report on the wheat harvest situation in the country. This is important because as SCMP reports:
“China has urged local authorities to speed up the harvesting and drying of damaged wheat in a bid to save crops from heavy rain amid Beijing’s increased focus on food security. Continuous rain and high humidity across northern China, home to the country’s wheat-production bases in Anhui, Hubei and parts of Shaanxi, have caused pre-harvest germination, also known as sprout damage. Wheat has also been infected by blight, which brings higher risks of toxins and limits end-use applications, such as baking. Millions of tonnes of unharvested wheat have also been affected by unusually heavy rainfall in central China’s Henan province – which accounts for more than a quarter of China’s wheat output. “Harvest as soon as possible,” the Ministry of Agriculture and Rural Affairs said late on Tuesday, while also calling for 24-hour telephone hotlines to be set up.”
The PD report informs of the emergency notice by the ministry and then adds:
As of 17:00 on June 1, the country has harvested more than 57 million mu of winter wheat, with a progress of nearly 20%. Harvesting in Hubei and Sichuan is nearing completion, while Anhui and Henan have progressed beyond 20%. Jiangsu has exceeded 10% progress, and Shaanxi is close to 10% progress. 农业农村部小麦机收调度显示,截至6月1日17时,全国已收获冬小麦面积5700多万亩,进度近两成。湖北、四川进入尾声,安徽、河南进度过两成,江苏进度过一成,陕西进度近一成.
Next, there’s a new series of articles that is being started today. The theme is “promote the economy to achieve effective improvement in quality and reasonable growth in quantity” 推动经济实现质的有效提升和量的合理增长.
Today’s piece talks about the construction of a modern industrial system supported by the real economy.
It cites examples like the recent test of the new maglev train as an “important technological breakthrough in the field of high-temperature superconducting electric suspension.” It says that in April, the added value of China's equipment manufacturing industry increased by 13.2% year on year; the output of new energy vehicles and solar cell products increased by 85.4% and 69.1%, respectively. The output of polysilicon and service robots increased by 89.3% and 47.6%, respectively, and the output of new energy, new materials and high-tech products continued to expand rapidly.
The second section of the article discusses supportive policies at different levels of government. For instance, Guangdong is creating ‘Digital Government 2.0’ to provide businesses with full-cycle and one-stop destination government services. Anhui has established a 50 billion yuan emerging industry guidance fund to accelerate the development of strategic emerging industries. Jiangsu has set up a 10 billion yuan special fund to support the development of small and medium-sized enterprises, increase production and increase efficiency…” 广东打造“数字政府2.0”,为企业提供“全周期、一站式、掌上办”政务服务;安徽设立500亿元新兴产业引导基金,加快发展战略性新兴产业;江苏设立100亿元规模专项资金贷款,用于支持中小微企业纾困发展、增产增效
Next, there’s a report on Vice President Han Zheng meeting with Ben Keswick, executive chairman of Jardine Matheson, in Beijing. Xinhua reports:
“The 20th National Congress of the Communist Party of China (CPC) made it clear that it is the central task of the CPC to advance the great rejuvenation of the Chinese nation on all fronts through a Chinese path to modernization, Han said. China safeguards and practices true multilateralism and vigorously promotes the implementation of the Global Development Initiative, the Global Security Initiative and the Global Civilization Initiative, he added. Noting that the trend of economic globalization will not change, Han said China is committed to the basic state policy of reform and opening up, and its market with great potential and resilience will bring stability and certainty to global economic recovery and development. China supports multinational companies including Jardine Matheson to achieve better development in China and jointly maintain the stability and smoothness of global industrial and supply chains, he said.”
Finally, there’s a report on the Ministry of Ecology and Environment implementing the Xi thought education campaign. As with other institutions, the campaign is as much about reading the texts and ensuring political loyalty to Xi Jinping as it is to implement the agenda that his thought has outlined. As part of this campaign, each ministry, local government, department, and so on has sought to interpret the ideas that constitute Xi’s thought into work actions – at least that’s what’s being communicated.
For instance, the piece says:
“Relevant officials from the Ministry of Ecology and Environment went to Shanxi, Guangdong, Fujian, Jiangxi, Liaoning, Shandong and other places to carry out investigations and research; they visited enterprise parks, grassroots ecological and environmental departments and held symposiums to learn about local industrial pollution control and ecological and environmental law enforcement. They thoroughly understood the situation in the investigations and conducted risk research and assessment in key areas and links, promptly addressed management loopholes, and effectively resolved practical issues of public concern. In order to strengthen the fight against air pollution, the Department of Atmospheric Environment of the Ministry of Ecology and Environment focused on strengthening guidance and assistance to local governments. It conducted research at 59 key industrial enterprises in seven cities, helped enterprises identify weaknesses in environmental governance, and provided solutions and rectification suggestions, translating the results of our research into concrete actions to solve practical problems…”生态环境部有关负责同志分别赴山西、广东、福建、江西、辽宁、山东等地开展调查研究,深入企业园区、基层生态环境部门等,召开座谈会了解当地工业污染治理、生态环境执法等相关工作情况,在调研中吃透情况、把准脉搏,对重点部位、重点环节进行风险研判,及时堵塞管理漏洞,切实解决好群众关切的实际问题。为深入打好蓝天保卫战,生态环境部大气环境司重点加强对地方的指导帮扶,先后调研了7个城市的59家重点工业企业,帮助企业查找环境治理难点堵点,对症下药逐一给出解决方案和整改建议,把调研成果转化为解决实际问题、推动整改落实、促进能力提升的实际行动。
Page 2: Just one report to note.
Data from the Ministry of Industry and Information Technology informs that as of 2022, the scale of China’s ultra-high-definition video industry has exceeded 3 trillion yuan. “China’s 8K ultra-high-definition image sensor chips have been developed from scratch (this refers to the Hi-View HV8107 breakthrough in January 2022), and technologies such as miniLED and flexible OLED displays are gradually being applied. 8K encoding and decoding chips, as well as 8K set-top box control chips, have achieved industrial development. 8K ultra-high-definition cameras, camcorders, and professional monitors are being mass-produced, and the localization rate of front-end devices such as broadcast and editing systems has significantly increased.” 我国的8K超高清图像传感芯片从无到有,miniLED(芯片尺寸介于50—200微米之间的LED器件)、柔性OLED(有机发光二极管)等显示技术逐步应用;8K编解码芯片、8K机顶盒主控芯片实现产业化发展;8K超高清摄像机、摄影机、专业监视器逐步量产,采编播系统、非线性编辑系统等前端设备本土化率大幅提升.
The next step is to:
“optimise the top-level design, increase policy guidance, give play to the comparative advantages of various regions, and create differentiated and characteristic audio-visual industrial clusters”
“accelerate the optimisation and upgrading of the entire industrial chain, consolidate the industrial foundation, and make up the shortcomings as soon as possible
deepen the integration and application of key areas, strengthen the ecological construction of audio-visual industry, cultivate emerging growth points, and constantly create a new situation of high-quality development of ultra-high-definition video industry.
工信部有关负责人表示,下一步,要优化顶层设计,加大政策引导力度,发挥各地区的比较优势,打造差异化、特色化视听产业集群;加快全产业链优化升级,夯实产业基础,尽快补上短板弱项;深化关键领域融合应用,加强视听产业生态建设,培育新兴增长点,不断开创超高清视频产业高质量发展新局面.
Page 3: There’s a brief report basically informing that He Lifeng took part in the annual China-France High-Level Economic and Financial Dialogue with French Economy and Finance Minister Bruno Le Maire. The two sides had in-depth exchanges on coordinating international and multilateral affairs and consolidating and deepening bilateral economic and financial cooperation and other topics.
Next, a report informing that ILD chief Liu Jianchao met with former UK First Secretary of State Lord Mandelson on Thursday. Xinhua reports: “The two sides exchanged views on strengthening inter-party exchanges and cooperation, promoting the sound and stable development of China-UK and China-EU relations, as well as international and regional issues of common concern.”
Third, a report on Xi’s special envoy Peng Qinghua, NPCSC vice chairman, attending Nigerian President Bola Tinubu's inauguration ceremony in Abuja. The report says that Peng told his hosts that:
“China is willing to work together with the new Nigerian government to strengthen the alignment of development strategies, strengthen exchanges at all levels, firmly support each other, expand practical cooperation in all aspects, and promote the development of China-Nigeria strategic partnership to a deeper and higher level.” 中方愿同尼新政府共同努力,加强发展战略对接,密切各层级交往,坚定相互支持,全方位拓展务实合作,推动中尼战略伙伴关系向更深层次、更高水平发展.
President Tinubu reportedly said: “The Nigerian side is willing to further strengthen cooperation with China in the fields of economy, trade and security, and push bilateral relations to a higher level.”
Fourth, a report informing that Peng Liyuan and the Organization of African First Ladies for Development (OAFLAD) jointly initiated a healthcare campaign for African orphans ‘Warm Children's Hearts: a China-Africa Joint Action’ ahead of the International Children's Day. As part of this, Xinhua informs that “Chinese embassies and medical teams in African countries have visited children in local orphanages and relevant institutions, carrying out activities such as free medical check-ups and donation of care bags.” Also worth noting that “Presidents, first ladies, and senior officials from many African countries attended relevant events in their own countries.”
Also on the page is a long report on this activity with inputs from different African countries.
Fifth, there’s a report based on an interview with WEF chairman Klaus Schwab. He says that “in the face of endless global problems and challenges, President Xi Jinping pointed out that the solution lies in upholding and practising multilateralism and promoting the building of a community with a shared future for mankind. This reflects the thinking and responsibility of a leader of a great country that keeps the world and the future and destiny of mankind in mind.” He adds that “China has always been committed to promoting world peace and development through its own development and has played an active role in international affairs; ‘this is very encouraging’.” “面对层出不穷的全球性问题和挑战,习近平主席指出,解决问题的出路是维护和践行多边主义,推动构建人类命运共同体。这是一位大国领袖胸怀天下、对人类前途命运的思考和担当。”世界经济论坛创始人兼执行主席施瓦布在接受本报记者采访时表示,中国始终致力于以自身发展推动世界和平与发展,并在国际事务中发挥着积极作用,“这非常鼓舞人心”.
He then praises Xi’s speeches at Davos. For instance, talking about Xi’s 2021 speech at the World Economic Forum, he says that President Xi Jinping forward China’s propositions on major issues such as tackling climate change and upholding multilateralism, and issued a strong voice of promoting peaceful development and win-win cooperation. Only through multilateral channels can countries in the world achieve economic and social development, while avoiding wars, famines, inequalities and irreversible environmental damage at the global, regional and national levels. ‘Solving problems together through dialogue and cooperation is the only way to achieve human peace and prosperity’.” 施瓦布表示,习近平主席就应对气候变化、坚持多边主义等重大议题提出中国主张,发出了推动和平发展、合作共赢的强音。只有通过多边途径,世界各国才能实现经济和社会发展,同时避免全球、区域和国家层面出现的战争、饥荒、不平等以及不可逆转的环境破坏。“通过对话与合作共同解决问题,是实现人类和平与繁荣的唯一途径.”
He later says that “China's development is an opportunity for the world. China is a beneficiary and an important contributor to economic globalisation.” 中国的发展是世界的机遇,中国是经济全球化的受益者,更是重要贡献者。”施瓦布如是说.
Page 6: There’s a big article by the theory learning centre of the Party Committee of the Ministry of Foreign Affairs on the study of the two volumes of the selected works of Xi Jinping. The first section of the article is useful because that’s where the ideas are discussed. So I’ll do a deeper dive into this.
“Over the past ten years, the diplomatic front has deeply studied and adhered to Xi Jinping Thought on Diplomacy, constantly enhanced political judgement, political comprehension, and political execution, and become more and more deeply aware of the scientific nature, contemporary nature, advanced nature, practical truth power and profound guiding significance of this glorious thought.” 十年来,外交战线深学笃行习近平外交思想,不断增强政治判断力、政治领悟力、政治执行力,越来越深刻领悟到这一光辉思想的科学性、时代性、先进性、实践性真理力量和重大深远指导意义.
“Xi Jinping Thought on Diplomacy adheres to the correct political orientation and provides a fundamental guarantee for the development of China’s diplomacy in the new era. ‘The key to running China’s affairs well lies in the Party.’ Xi Jinping Thought on Diplomacy clarifies that the Party’s leadership is the soul of China's diplomacy. The nature and purpose of the Party determine that the fundamental essence of Chinese diplomacy is to adhere to the foundation of socialism with Chinese characteristics, enhance strategic confidence, and resolutely defend the socialist path chosen by the Party and the people. The original mission of the Party determines that the responsibility of Chinese diplomacy is to maintain world peace, promote common development, and work towards the construction of a community with a shared future for mankind. The value pursuit of the Party determines that the basic principle of China’s diplomacy is to promote fairness and justice, firmly stand on the right side of history and the progress of human civilization. The Party's centralised and unified leadership determines that the greatest advantage of China's diplomacy lies in the strategic guidance of the head of state diplomacy and Party's coordination of the overall situation and coordination of all parties' foreign work. The Party's organisational line has determined that China’s diplomatic team building is to build a foreign affairs work team that is loyal to the Party, loyal to the country, and loyal to the people; and politically firm, professionally skilled, hard-working, and disciplined.” 习近平外交思想坚持正确政治方向,为新时代中国外交开拓前行提供了根本保证。“办好中国的事情,关键在党。”习近平外交思想明确了党的领导是中国外交的灵魂。党的性质宗旨决定了,中国外交的根本底色就是坚持以中国特色社会主义为根本增强战略自信,坚定捍卫党领导人民选择的社会主义道路。党的初心使命决定了,中国外交的责任担当就是维护世界和平、促进共同发展,推动构建人类命运共同体。党的价值追求决定了,中国外交的基本原则就是弘扬公平正义,坚定站在历史正确的一边、站在人类文明进步的一边。党的集中统一领导决定了,中国外交的最大优势就是元首外交战略引领和党总揽全局、协调各方的对外工作大协同。党的组织路线决定了,中国外交的队伍建设就是要建设一支忠于党、忠于国家、忠于人民,政治坚定、业务精湛、作风过硬、纪律严明的对外工作队伍.
Xi Jinping Thought on Diplomacy insists on accurately grasping the general trend of the world, and strengthens the historical initiative of China's diplomacy in the new era…It profoundly reveals the revolutionary changes in the balance of international power, and points out that the world today is undergoing major changes unseen in a century. With the rise of emerging markets and developing countries, no country or group of countries can dominate world affairs alone. Accurately analysing the new characteristics of the complex and changing international situation since the outbreak of the COVID-19 pandemic, it points out that the world has entered a new period of turbulence and change; the changes in the world, times, and history are unfolding in an unprecedented manner. It has scientifically assessed the new characteristics of developments and changes in China’s external environment, and pointed out that China’s development has entered a period in which strategic opportunities and risk challenges coexist and uncertainty and unpredictability are on the rise. One must be prepared to withstand the major test of high winds, rough waves, and even turbulent storms. At the critical juncture of historical turning points, Xi Jinping Thought on Diplomacy guides us to observe the general trend, seek the overall situation, and grasp the fundamentals, always stand at the forefront of the times, and firmly grasp the historical initiative. 习近平外交思想坚持准确把握世界大势,增强了新时代中国外交的历史主动...深刻揭示国际力量对比的革命性变化,指出当今世界正经历百年未有之大变局,新兴市场国家和发展中国家群体性崛起,任何国家或国家集团都再也无法单独主宰世界事务。准确分析新冠疫情发生以来国际形势变乱交织的新特征,指出世界进入新的动荡变革期,世界之变、时代之变、历史之变正以前所未有的方式展开。科学研判我国外部环境发展变化的新特点,指出我国发展进入战略机遇和风险挑战并存、不确定难预料因素增多的时期,必须准备经受风高浪急甚至惊涛骇浪的重大考验。在历史转折的关键节点,习近平外交思想指引我们观大势、谋全局、抓根本,始终立于时代潮头,牢牢把握历史主动.
The next paragraph says that Xi’s thought on diplomacy insists on promoting the building of a community with a shared future for mankind. Key aspects of this:
“Take promoting the construction of a new type of international relations as the fundamental path, and uphold mutual respect, fairness and justice, and win-win cooperation. Take the common values of all mankind as the value pursuit, and promote peace, development, fairness, justice, democracy, and freedom. Take the joint construction of BRI as a practical platform, and insist on joint consultation, joint construction and shared benefits. Based on GDI, GSI and GCI, draw the largest concentric circles for common development, seek the greatest common denominator for universal security, and strive for a flourishing garden of world civilizations. 以推动构建新型国际关系为根本路径,秉持相互尊重、公平正义、合作共赢。以全人类共同价值为价值追求,弘扬和平、发展、公平、正义、民主、自由。以共建“一带一路”为实践平台,坚持共商共建共享。以全球发展倡议、全球安全倡议、全球文明倡议为重要依托,擘画共同发展最大同心圆、寻求普遍安全最大公约数、繁荣世界文明百花园.
The next bit is useful too:
“Xi Jinping Thought on Diplomacy insists on carrying forward the spirit of struggle and forges the spiritual character of China's diplomacy in the new era…In the face of external risks and challenges, our struggle is directed and guided by certain principles. Any actions that endanger the leadership of the Communist Party of China and our socialist system, undermine our country's sovereignty, security, and development interests, jeopardise our core interests and major principles, harm the fundamental interests of the Chinese people, and any risks and challenges that pose a threat to the great rejuvenation of the Chinese nation must be resolutely fought against and victory must be achieved.” 习近平外交思想坚持发扬斗争精神,熔铸了新时代中国外交的精神品格...面对外部风险挑战,斗争是有方向、有原则的,凡是危害中国共产党领导和我国社会主义制度,凡是危害我国主权、安全、发展利益,凡是危害我国核心利益和重大原则,凡是危害我国人民根本利益,凡是危害我国实现中华民族伟大复兴的各种风险挑战,只要来了,就必须坚决斗争,必须取得胜利。
“Struggle is about strategies and methods; adhere to rationality, advantages and discipline; do not yield in matters of principle, while being flexible on issues of strategy. Unite all forces that can be united, mobilise all positive factors, and strive for unity, cooperation and win-win in the struggle. The spirit of struggle and the ability to fight are not innate. One has to undergo strict ideological tempering, political experience, practical training and professional training. In the complicated and severe struggle, through weathering storms and experience, we have strengthened our bones and muscles, and developed our talents. Xi Jinping Thought on Diplomacy guides us to dare to struggle, to be good at struggle, to forge a firm will and excellent struggle skills, in order to effectively deal with any external challenges and resolutely resist any turbulent storms.” 斗争是讲策略、讲方法的,坚持有理有利有节,原则问题寸步不让,策略问题灵活机动,团结一切可以团结的力量,调动一切积极因素,在斗争中争取团结、谋求合作、争取共赢。斗争精神、斗争本领不是与生俱来的,要经受严格的思想淬炼、政治历练、实践锻炼、专业训练,在复杂严峻的斗争中经风雨、见世面、壮筋骨、长才干。习近平外交思想指引我们敢于斗争、善于斗争,铸就坚定的意志品质和过硬的斗争本领,有效应对任何外部挑战、坚决抵御任何惊涛骇浪.
The next paragraph says that Xi’s thought is opening new domains of Chinese diplomacy. These include global governance, international order, security, civilization, ecology and human rights.
Also, the thought calls to “transcend the traditional theory of international relations, never follow the old evil path of strong country seeking hegemony, Cold War mentality, bloc politics, and ideology, and calls on all countries to “overcome conflict and confrontation with peaceful development, replace absolute security with common security, abandon zero-sum games with mutual benefit and win-win results, prevent civilizational conflicts with exchanges and mutual learning, and protect the earth with green development.” 对传统国际关系理论予以扬弃超越,决不走国强必霸、冷战思维、集团政治、意识形态划线的老路邪路,旗帜鲜明号召各国走人间正道,以和平发展超越冲突对抗,以共同安全取代绝对安全,以互利共赢摒弃零和博弈,以交流互鉴防止文明冲突,以绿色发展呵护地球家园。
The second part of the article talks about the “historic achievements” of diplomacy in Xi’s era. Some noteworthy bits from this section are:
“The number of countries that have established diplomatic relations with China has increased from 172 to 182, and the number of partnerships with foreign countries has increased from more than 40 to more than 110. Sino-Russian relations are more mature and resilient. China-EU ties have sustained the main tone of friendly cooperation. It has been clarified that the China-US relationship must adhere to the correct direction of mutual respect, peaceful coexistence, and win-win cooperation. The task of building an Asian homeland has progressed steadily, with the China-ASEAN Community of Destiny making remarkable achievements. Central Asia has become the first strategic partner cluster around China. The natural alliance of developing countries has been strengthened. The China-Africa community with a shared future has become closer, the China-Arab strategic partnership has deepened comprehensively, and China-Latin America relations have entered a new era of equality, mutual benefit, innovation, openness and benefiting the people. Breakthroughs have been made in China's relations with Pacific Island countries.” 我国建交国数量从172个增加到182个,对外建立伙伴关系从40多对增加到110多对。中俄关系更加成熟坚韧,中欧保持友好合作主基调,明确了中美关系必须坚持的相互尊重、和平共处、合作共赢的正确方向。共建亚洲家园稳步推进,中国—东盟命运共同体建设成绩斐然,中亚成为我国周边首个战略伙伴集群。发展中国家天然同盟军更加巩固,中非命运共同体更加紧密,中阿战略伙伴关系全面深化,中拉关系进入平等、互利、创新、开放、惠民新时代,中国同太平洋岛国关系取得突破性进展.
“Substantial contributions have been made to global peace and security.” The article claims that amid global turbulence, China has “safeguarded international fairness and justice, resolutely opposed all forms of hegemonism and power politics, resolutely opposed the Cold War mentality and camp confrontation, and become the mainstay of maintaining global strategic stability.” “China has deeply participated in international security cooperation, acceded to more than 20 multilateral arms control treaties, firmly upheld the international nuclear non-proliferation regime, and urged leaders of the five nuclear-weapon states to issue a joint statement on preventing nuclear war.” 维护和平安全作出实质性贡献。在深刻的世界变局乱局中,毫不动摇维护国际公平正义,坚决反对一切形式的霸权主义和强权政治,坚决反对冷战思维和阵营对抗,为维护全球战略稳定砥柱中流。深度参与国际安全合作,加入20多项多边军控条约,坚定维护国际核不扩散体系,推动五核国领导人就防止核战争发表联合声明。
It adds that GSI has won “appreciation and support” from more than 90 countries and regional organisations.” 倡导普遍安全、共同安全,全球安全倡议获得90多个国家和地区组织赞赏支持.
Some other accomplishments mentioned are:
The Saudi-Iran dialogue, which promoted “reconciliation” in the Middle East,
Upholding of a “just position on the Ukraine issue” and “promoting peace talks”
Working for the “political settlement of the Iranian nuclear issue, the Korean Peninsula nuclear issue, and the Afghan issue.”
促成沙特伊朗复交、带动中东“和解潮”,在乌克兰问题上坚持公正立场,积极劝和促谈,持续推动伊朗核、朝鲜半岛核、阿富汗问题等政治解决,为动荡不安的世界注入稳定性和正能量.
The next paragraph says that amid “rising protectionism and anti-globalisation” China has promoted development partnerships. It adds:
BRI has attracted 3/4ths of the countries in the world and 32 international organisations; total investment scale is over $1 trillion.
Amid “trade fragmentation and factionalisation,” China has backed RCEP and held CIIE.
It put forward GDI, established the Global Development and South-South Cooperation Fund, has put forward eight major initiatives and nine programs under FOCAC, and built six cooperation platforms for Pacific Island countries
面对各国互联互通需求,推动高质量共建“一带一路”,吸引世界上超过3/4的国家和32个国际组织参与,拉动近万亿美元投资规模,中欧班列通达欧洲25国200多个城市。面对贸易碎片化、阵营化挑战,坚定维护多边贸易体制,推动达成《区域全面经济伙伴关系协定》,在全球首创并连续5年举办中国国际进口博览会。面对发展鸿沟拉大,提出并落实全球发展倡议,创设全球发展和南南合作基金,推出对非合作“八大行动”“九项工程”,打造面向太平洋岛国的六大合作平台,为全球发展事业尽心出力.
The next paragraph talks about China’s effort to advance global governance via the “concept of extensive consultation, joint contribution and shared benefits”, and adherence to “true multilateralism.” Under this, we get mentions of vaccine diplomacy, hosting of diplomatic meetings and climate change-related policies. The next paragraph is interesting:
“Breakthrough progress has been made in safeguarding national interests. Implemented the overall national security concept, firmly safeguarded political security, and vigorously countered external interference and extreme pressure. Resolutely safeguarding national sovereignty and territorial integrity, successfully won over 10 so-called ‘diplomatic partners’ of the Taiwan Province authorities, thereby consolidating the pattern of the international community adhering to the One-China layout. Effectively curbed external interference and realised Hong Kong's historic transformation from chaos to governance and from governance to prosperity. Effectively engaged in international public opinion struggles, continuously thwarting attacks and smears launched against China regarding issues related to Taiwan, Xinjiang, Hong Kong, Tibet, the pandemic, and human rights. Practicing diplomacy for the people with affection and dedication, we have put in place a system for protecting overseas interests and early warning and prevention of risks, safeguarded the legitimate rights and interests of overseas Chinese citizens and enterprises, and successfully brought home safely Ms. Meng Wanzhou, who was illegally detained. In the face of risks and challenges such as the outbreak of the Ukrainian crisis and the sudden change of the situation in Sudan, we organised and implemented 20 evacuation operations of overseas citizens to fully protect the lives of our compatriots.” 捍卫国家利益取得突破性进展。贯彻总体国家安全观,坚定维护政治安全,有力回击反制外部干涉和极限施压。坚定维护国家主权和领土完整,连续拿下台湾当局10个所谓“邦交国”,巩固了国际社会坚持一个中国的格局。有力阻遏外部势力干预,实现香港由乱到治、由治到兴的历史性转变。有效开展国际舆论斗争,连续挫败利用台湾、涉疆、涉港、涉藏、涉疫、人权等问题对我国发动的攻击抹黑。用心用情用力践行外交为民,构建海外利益保护和风险预警防范体系,维护海外中国公民和企业正当权益,成功帮助被非法拘押的孟晚舟女士平安回国。面对乌克兰危机爆发、苏丹局势突变等风险挑战,组织实施20次海外公民撤离行动,全力守护同胞生命安全.
The next paragraph lays all credit at Xi’s footsteps. “China's diplomacy in the new era has achieved a series of hard-won achievements. The root of this is that General Secretary Xi Jinping has been at the helm as the core of the Party Central Committee and the core of the whole Party.” 新时代中国外交取得一系列来之不易的成果,根本在于有习近平总书记作为党中央的核心、全党的核心掌舵领航,在于有习近平新时代中国特色社会主义思想特别是习近平外交思想科学指引. Ergo, defend the two establishments.
The third and final section of the article calls on everyone to forge ahead with this major country diplomacy effort.
Page 7: A report with data informing that China today has 18.804 million full-time teachers at all levels. Over the last five years, 2.535 million teachers were added. There’s also data in there about the number of teachers available at different levels and their qualifications.
Page 15: On the international page, there are two stories to note. First, MoFA’s reply (English text) to Blinken’s comments on de-risking after the US-EU Trade and Technology Council ministerial meeting.
“De-risking is becoming a buzzword lately. Before talking about de-risking, one needs to find out what the risks are. China is firmly committed to advancing high-level opening-up and providing market-oriented, law-based and internationalized business environment for companies of all countries. China pursues trade, sci-tech and investment cooperation with all countries based on mutual respect and mutual benefit. China staunchly upholds international equity and justice and facilitates the settlement of differences through dialogue and consultation. A country like this is a source of opportunities, not risks. The true risks faced by the world are such practice as stoking bloc confrontation and brewing a new Cold War, wantonly interfering in other countries’ internal affairs and causing regional turmoil and chaos, politicizing trade and sci-tech issues and destabilizing global industrial and supply chains, shifting domestic economic and financial risks overseas and reaping global wealth like a seasonal crop. The international community needs to be vigilant and jointly fend off these risks.”
Next, a report informing that the WTO’s Goods Trade Barometer rose to 95.6 in its latest reading. This was up from 92.2 in March. But it is well below the baseline value of 100. The report adds that export orders have picked up in the near future, and the demand for goods will likely increase in the second quarter of 2023.