Xi Meets CYL Leadership - Li Meets Vietnamese PM - NPCSC Meeting - Wang Yi Meets NCUSCR Leadership - Zeng Jixin on China's Mideast Diplomacy - Zhong Sheng on US Prosecution of Chinese Citizens
Here are the key reports and articles that I found noteworthy from the People’s Daily's edition on Tuesday, June 27, 2023.
Page 1: The main story on the page today is about Xi Jinping’s meeting with the new leadership of the Communist Youth League.
Xi “hoped that the CYL Central Committee would fully implement the requirements of the CPC Central Committee, effectively shoulder the mission and tasks entrusted by the Party in the new era and on the new journey, inherit and carry forward fine traditions, adhere to reform and innovation, better unite and mobilise the youth around the Party, and continue to struggle for the building of a strong country and the great cause of national rejuvenation.” 希望共青团中央深入贯彻党中央要求,切实肩负起新时代新征程党赋予的使命任务,传承弘扬优良传统,坚持改革创新,更好把青年一代团结凝聚在党的周围,为推进强国建设、民族复兴伟业接续奋斗.
Xi said that since the 18th Party Congress, “there have been great achievements in the Party's youth work and it has undergone profound changes. The Party's leadership over the CYL and youth work has been comprehensively strengthened, the foundation and political soul of the CYL have become more solid, the direction and tasks of the CYL’s work have become clearer, the political, advanced and mass nature of the CYL’s organization have become more distinct, and the ideological style, work style and living style of the CYL cadres have become more positive and healthy, and the image of the youth group has taken on a new look.” 习近平首先表示,党的十八大以来,党的青年工作取得了重大成就、发生了深刻变革,党对共青团和青年工作的领导全面加强,团的立身之本和政治之魂更加牢固,共青团工作的方向任务更加明确,团组织的政治性、先进性、群众性更加鲜明,团干部的思想作风、工作作风、生活作风更加积极健康向上,在广大青年群体中的形象焕然一新.
Xinhua English has the next bit: “Over the past five years, the CYLC has mobilized its members and other young people to take an active part in major tasks such as creating a new development pattern, boosting high-quality development, securing a victory in the fight against poverty, and responding to the COVID-19 epidemic, showing great courage and commitment of Chinese youth in the new era, Xi said. The CPC Central Committee expects the leading members of the CYLC Central Committee to play an exemplary role in pushing forward the CYLC cause and the work related to youth, he said.”
Xi then said that the CYL must center its work on the Party's central task on the new journey of the new era, set at the 20th CPC National Congress. He then asked for the following:
The CYL must “firmly grasp the theme of youth work in the new era, unite, organize, and mobilize young people in the broadest possible way, inspire the youth to enhance their sense of historical responsibility and mission, stimulate their passion for contributing to the great cause of building a strong country and national rejuvenation, and serve as the vanguard and commando force.” 共青团要把牢新时代青年工作的主题,最广泛地把青年团结起来、组织起来、动员起来,激励广大青年增强历史责任感和使命感,激发强国有我的青春激情,在强国建设、民族复兴伟业中勇当先锋队、突击队.
Efforts should be made to strengthen political guidance for youth. Only when the youth have ideals, dare to take responsibility, endure hardships and are willing to struggle, can Chinese youth have strength and the cause of the party and the country can be full of hope. 要着力加强对广大青年的政治引领。青年人有理想、敢担当、能吃苦、肯奋斗,中国青年才会有力量,党和国家事业发展才能充满希望. “It is necessary to strengthen the education of ideals and beliefs among the youth, guide them to establish lofty ideals of communism, firmly uphold the common ideal of socialism with Chinese characteristics, firmly adhere to the political belief of listening to the Party and following the Party, establish correct life goals in the historical tide of building a strong country and national rejuvenation, and lay the foundation for a lifetime of struggle.” 要加强对广大青年的理想信念教育,引导广大青年树立共产主义远大理想,坚定中国特色社会主义共同理想,坚定听党话、跟党走的政治信念,在强国建设、民族复兴的历史潮流中确立正确的人生目标,为一生的奋斗奠定基石. The CYL should prioritise strengthening the political guidance for its members and youth, strive to cultivate builders and successors of socialism, and continuously provide the Party with healthy and dynamic fresh blood. It is necessary to do a good job in the thematic education campaign for CYL members and the youth, guide them to seriously study and understand Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese characteristics for the new era, strive to master the world outlook and methodology of this scientific thought, be good at analysing problems by using the standpoint, viewpoint and method that runs through it, and improve their understanding of the Party's basic theory, line and general strategies.” 共青团要把加强对广大团员和青年的政治引领摆在首位,努力培养社会主义建设者和接班人,源源不断为党输送健康有活力的新鲜血液。要抓好面向广大团员和青年的主题教育,引导团员和青年认真学习领会新时代中国特色社会主义思想,努力掌握这一科学思想的世界观和方法论,善于运用贯穿其中的立场观点方法分析问题,提高对党的基本理论、基本路线、基本方略的领悟力.
Xinhua English has the next bit well: “He stressed that the CYLC should actively orient itself toward the implementation of major national strategies and tasks, and mobilize youths to dedicate themselves to Chinese modernization and strive to become pioneers and a fresh driving force in sectors such as sci-tech innovation, rural revitalization, green development, social services, and defending the border for the country.”
In addition, Xi called on the CYL to “comply with the requirements of comprehensive and strict governance of the Party”, adhere to the clear orientation of consolidating the grassroots, and continuously expand the coverage of league organisations.
He also called on CYL members to “cherish the precious opportunity to do youth work for the Party, constantly improve their political ability, theoretical literacy, and mass work skills, do their job well without distractions, and win the trust of the Party, the respect of the society, and earn a good reputation among the youth with tangible achievements.” 广大团干部要倍加珍惜为党做青年工作的宝贵机会,不断提升政治能力、理论素养、群众工作本领,心无旁骛干好本职工作,用实打实的业绩赢得党的信任、赢得社会尊重、赢得青年口碑。
Next, there’s a report on Premier Li Qiang’s meeting with Vietnamese Prime Minister Pham Minh Chinh. Xinhua English reports that Li said “in a complex and volatile world, the two sides need to pay more attention to maintaining and developing bilateral relations, jointly advance the cause of socialism, work together to build an even closer community with a shared future, and inject more stability and positive energy into world peace and development.”
“He noted that China is willing to accelerate the alignment of development strategies with Vietnam, prioritize high-quality Belt and Road cooperation, make good use of the China-Vietnam Steering Committee for Bilateral Cooperation mechanism, and coordinate and advance cooperation on law enforcement and security, the economy, trade and investment, science, education, culture and health. China is willing to work with Vietnam to practice true multilateralism, strengthen coordination and cooperation in the United Nations and other multilateral institutions, and deepen cooperation within the China-ASEAN and Lancang-Mekong Cooperation (LMC) frameworks, Li said. He stressed that China is ready to work with Vietnam to manage differences through dialogue and consultation, promote practical maritime cooperation, accelerate consultations on the Code of Conduct in the South China Sea, and avoid taking actions that will complicate or escalate the situation.”
In the PD report, Pham Minh Chinh said that “Vietnam highly appreciates China's significant achievements in controlling the COVID-19 pandemic, advancing openness to the outside world, and promoting economic and social development. Vietnam supports China in comprehensively building a socialist modern country guided by Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era, and is willing to learn from China’s valuable experience and further deepen the comprehensive strategic cooperative partnership between the two countries. China’s development has made important contributions to regional and global stability and prosperity.” 越方高度评价中方防控新冠疫情、推进对外开放和经济社会发展取得的巨大成就,支持中方在习近平新时代中国特色社会主义思想指引下全面建设社会主义现代化国家,愿学习借鉴中方宝贵经验,进一步深化越中全面战略合作伙伴关系。中国的发展为地区和世界稳定繁荣作出重要贡献.
The PD report says: “Vietnam firmly adheres to the One-China policy, actively supports and participates in the Belt and Road Initiative and GDI, and is willing to deepen exchanges and cooperation with China in areas such as economy, trade, investment, infrastructure construction, health, science and technology, and people-to-people exchanges, and strengthen multilateral coordination and cooperation to achieve common development and prosperity. Vietnam is willing to manage differences with China and maintain maritime peace and stability.” 越方坚定奉行一个中国政策,积极支持参与共建“一带一路”倡议和全球发展倡议,愿同中方深化经贸、投资、基础设施建设、卫生、科技、人文等领域交流合作,加强多边协调配合,实现共同发展、共同繁荣。越方愿同中方管控好分歧,维护海上和平稳定. — It’s interesting to note that unlike the Chinese text, Xinhua’s English report says one-China principle instead of one-China policy.
Next, there’s a report on the third session of the 14th NPCSC. The report says that the NPC Constitution and Law Committee said that the draft law on developing barrier-free environments and the draft law on external relations are already relatively mature, and suggested the session adopt them. Some key laws being discussed:
the Administrative Reconsideration Law’s revisions improve the legislative purpose and principles; expand the scope of administrative reconsideration and improve the relevant provisions of the scope of administrative reconsideration; improve the trial procedure and decision system of administrative reconsideration; and clarifies the positioning of the administrative reconsideration committee. 会议听取了宪法和法律委员会副主任委员袁曙宏作的关于行政复议法修订草案修改情况的汇报。草案二审稿进一步完善立法目的和原则;扩大行政复议范围,完善行政复议范围的有关规定;完善行政复议审理程序和决定体系;明确行政复议委员会的定位等。
the amendments to the draft revision of the Marine Environmental Protection Law strengthen the responsibilities of the government and relevant departments; and introduces the target responsibility system, evaluation system and interview system; strengthen the construction of a marine environmental supervision and management system that coordinates land and sea, and improve the management of pollutant discharge permits and the acceptance system for environmental protection facilities; and strengthen marine ecological protection, strengthen the red line of ecological protection and natural shoreline control, and improve the compensation system for ecological protection. 草案二审稿压实政府及其有关部门责任,增加目标责任制和考核评价制度、约谈制度;加强陆海统筹的海洋环境监督管理制度建设,健全排污许可管理、环境保护设施验收制度;加强海洋生态保护,强化生态保护红线和自然岸线管控,健全生态保护补偿制度等.
The chairman's meeting put forward a motion on submitting the draft patriotic education law for deliberation. Following this, Xu Anbiao, deputy director of the Legal Affairs Commission of the NPCSC, made an explanation.
Minister of Justice He Rong provided an explanation on the draft food security law.
The meeting reviewed a draft decision on designating a National Ecology Day.
Another Xinhua report informs:
The NPCSC is “mulling to establish a new commission on work related to NPC deputies under its Standing Committee. The draft decision on the establishment of the new working body was submitted on Monday to the ongoing session of the NPC Standing Committee for deliberation. The establishment of the commission on work related to NPC deputies was underlined in a plan on reforming Party and state institutions, which was adopted at the second plenary session of the 20th Communist Party of China Central Committee, as a key point of deepening the institutional reform of the NPC. As a working body of the NPC Standing Committee, the new commission will be responsible for allocating quotas of NPC deputies, qualification review, and liaison services, according to the draft. It will also formulate regulations concerning deputies' group inspection tours, special research projects, and maintaining contact with the people, as well as guide and coordinate relevant work, read the draft. The functions of the new commission will also include supervision of NPC deputies' performance of duties, coordinating efforts to train the deputies, among others, according to the draft.”
Next, there’s a report on the second session of the Standing Committee of the 14th National Committee of the CPPCC. The theme of the meeting is “building a new development pattern and promoting Chinese-style modernization.”
“Zhang Guoqing, Vice Premier of the State Council, was invited to attend the meeting and delivered a report. He stated that under the strong leadership of the CPC Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core, significant and positive progress has been made in building a new development pattern, laying a solid foundation for advancing Chinese-style modernization. It is necessary to deeply implement the important speeches and instructions of General Secretary Xi Jinping, focus closely on the primary task of high-quality development, better coordinate the expansion of domestic demand and the deepening of supply-side structural reforms, accelerate the promotion of high-level technological self-reliance, accelerate the construction of a modern industrial system supported by the real economy, further deepen reform and opening up, comprehensively promote coordinated development between urban and rural areas and among regions, and ensure the new development pattern with a new security framework. It is important to adhere to and strengthen the Party's overall leadership, enhance policy coordination and cooperation, intensify efforts in promoting work, fully display the spirit of struggle, widely gather the forces of all parties, and ensure the implementation of the decisions and arrangements of the CPC Central Committee.” 中共中央政治局委员、国务院副总理张国清应邀出席会议并作报告。他表示,在以习近平同志为核心的中共中央坚强领导下,构建新发展格局取得重要积极进展,推进中国式现代化具备坚实基础。要深入贯彻习近平总书记重要讲话和重要指示批示精神,紧紧围绕高质量发展这个首要任务,更好统筹扩大内需和深化供给侧结构性改革,加快推进高水平科技自立自强,加快建设以实体经济为支撑的现代化产业体系,进一步深化改革、扩大开放,全面促进城乡区域协调发展,以新安全格局保障新发展格局。要坚持和加强党的全面领导,强化政策协同配合,加大工作推动力度,充分发扬斗争精神,广泛凝聚各方合力,确保中共中央决策部署落实落地.
Shi Taifeng presided over the meeting. He said that the 20th Party Congress “outlined a grand blueprint for comprehensively building a socialist modern country and promoting the great rejuvenation of the Chinese nation through Chinese-style modernization, and made major arrangements for accelerating the establishment of a new development pattern and focusing on promoting high-quality development. We must thoroughly study and implement Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era, deeply comprehend General Secretary Xi Jinping's important expositions on building a new development pattern and promoting China's modernization; keep in mind the ‘two overall situations’ and the 国之大者, focus on the concerns of the people, and with a strong sense of political responsibility and historical mission, conduct in-depth consultations and discussions, actively advise on governance, build broad consensus, and strive to contribute wisdom and strength to building a new development pattern and promoting Chinese-style modernization.” 中共中央政治局委员、全国政协副主席石泰峰主持开幕会。他表示,中共二十大擘画了全面建设社会主义现代化国家、以中国式现代化全面推进中华民族伟大复兴的宏伟蓝图,对加快构建新发展格局、着力推动高质量发展作出重大部署。我们要深入学习贯彻习近平新时代中国特色社会主义思想,深入学习领会习近平总书记关于构建新发展格局、推进中国式现代化的重要论述,胸怀“两个大局”,心系“国之大者”,着眼民之关切,以强烈政治责任感和历史使命感,深入协商讨论,积极建言资政,广泛凝聚共识,努力为构建新发展格局、推进中国式现代化贡献智慧和力量.
Page 2: There is a consolidated report on Li Qiang meetings with Director-General of the World Trade Organization Ngozi Okonjo-Iweala and Executive Chairman of the World Economic Forum Klaus Schwab, who are in Tianjin for the Summer Davos meeting.
Xinhua’s report on the meeting with Ngozi Okonjo-Iweala says:
“Noting that multilateralism, solidarity and cooperation are inevitable choices to cope with global challenges, Li said that the so-called ‘reducing dependence’ and ‘de-risking,’ as proposed by some countries, are essentially politicizing and ideologizing economic and trade issues, which violate the basic principles of free trade and non-discrimination advocated by the WTO and undermine the authority and effectiveness of the multilateral trading system. Such acts also run counter to economic laws, disrupt the security and stability of global industrial and supply chains, and ultimately hinder the process of global economic recovery, Li added. As the largest developing member of the WTO, China has always upheld the multilateral trading system with the WTO at its core, and it has fulfilled its WTO commitments over the past 20-plus years, Li said, adding that China has brought benefits to the world while pursuing its own development. ‘China stands ready to work with all parties to support multilateralism and free trade, oppose unilateralism and protectionism, enhance trade and investment liberalization and facilitation, promote world economic recovery, and better respond to global challenges,’ the premier said. He said China supports the necessary reform of the WTO. As the world's largest developing country and a responsible major country, China will shoulder its responsibilities and obligations commensurate with its level of economic development and its capabilities, and safeguard the legitimate rights and interests of developing countries, he added.”
Xinhua’s report on the meeting with Klaus Schwab says:
“Li noted that the WEF plays an important role in promoting global economic cooperation, and that cooperation between China and the WEF has continued for more than 40 years and has yielded fruitful results. The WEF has not only provided a good platform for exchanges between Chinese and foreign business communities, but has also opened a window for mutual understanding between China and the world. With the development of globalization, world economies have long been intertwined with each other, Li said. He noted that countries cooperating with each other and complementing each other's advantages is a requirement for the development of productive forces, and an irreversible historical trend. Li said that all countries should practice frank and in-depth communication to enhance understanding and mutual trust, limit misjudgments, pursue win-win results, strengthen the convergence of interests, and work together to overcome common challenges and create a better future. China will remain committed to its path of peaceful development, advance its high-level opening-up, and share development opportunities with other countries, Li said. China is ready to work with all parties to build an open world economy and a community with a shared future for humanity, Li added.
Next, there’s a report on Wang Yi meeting with the chairman of the National Committee on U.S.-China Relations (NCUSCR) Jacob Lew, vice chair of the NCUSCR Evan Greenberg, and president of the NCUSCR Stephen Orlins in Beijing.
Wang said that he hoped that in the current situation, the NCUSCR will “serve as a driver for stabilizing and improving China-US relations, a facilitator of friendly exchanges, and a disseminator of true stories of mutually beneficial cooperation.”
Wang then said that “the root cause of the difficulties faced by China-US relations lies in the serious deviation in the US side’s perception and positioning of China. Owing to this, it has then adopted a series of wrong measures towards China. This is not in line with the trend of development and progress of the times, and also runs counter to the expectations of the international community. China’s policy towards the US maintains continuity and stability, and always follows the principles of mutual respect, peaceful coexistence, and win-win cooperation proposed by President Xi Jinping. The US should earnestly respect China’s legitimate right to development, abide by the one-China principle, safeguard the political foundation of China-US relations, implement the consensus reached by the two heads of state in Bali through concrete actions, fulfill the promises made by the US side many times, meet China halfway, and promote the stability and improvement of Sino-US relations.” 王毅强调,中美关系面临困难的根源在于美方对华认知和对华定位出现了严重偏差,进而采取了一系列错误的对华举措。这不符合时代发展进步的潮流,也与国际社会的期待背道而驰。中方对美政策保持着连续性、稳定性,始终遵循习近平主席提出的相互尊重、和平共处、合作共赢原则。美方应切实尊重中方的正当发展权利,恪守一个中国原则,维护中美关系的政治基础,以实际行动落实两国元首巴厘岛共识,兑现美方多次作出的承诺,同中方相向而行,推动中美关系稳下来,好起来.
As per Xinhua, “Lew and other delegation members said that US-China ‘decoupling’ is not feasible.”
There’s a report based on MoFA’s comments on remarks by Foreign Minister Park Jin in an interview to Yonhap. The South Korean media outlet reported:
“The government of President Yoon Suk Yeol sees ‘no need’ to sour ties with China, Foreign Minister Park Jin said Sunday, as a Chinese envoy's controversial remarks on South Korea's U.S. policies fueled a diplomatic spat earlier this month. Park also stressed that Seoul will continue to step up communication with Beijing to boost their friendly ties during an interview with Yonhap News TV. ‘The basic stance of the Yoon Suk Yeol government is to advance South Korea-China relations into that of a mature and healthy one based on mutual respect, reciprocity and common interest,’ he said.”
“We have noted Foreign Minister Park Jin’s comments. China and the ROK are friendly neighbors and each other’s important cooperation partners. The sound and steady growth of bilateral ties serves the interests of both countries. The crux of the current difficulties in bilateral relations is clear. China values the relations with the ROK and remains committed to growing those ties. There has been no change to that basic position. We hope the ROK will work with China to bring bilateral relations back to the track of sound growth.”
There’s a report previewing the China-Africa trade expo on June 29. A couple of key data points from the report:
Over the past 10 years, China has always maintained its status as Africa’s largest trading partner. In 2022, the trade volume between China and Africa reached $282 billion, a year-on-year increase of 11.1%. Calculated in RMB, in the first five months of this year, China's trade with Africa increased by 16.4% year-on-year… In the 23 years since 2000, China has imported goods worth $1.42 trillion from Africa; its exports to Africa amount to $1.58 trillion.”
By the end of 2022, China’s stock of direct investment in Africa exceeded$47 billion, making it the fourth largest source of investment in Africa. Currently, there are more than 3,000 Chinese companies investing in Africa.
Finally, there’s an article by Zeng Jixin, Director of the Office of the People's Republic of China to the State of Palestine. Zeng writes about Palestinian President Mahmoud Abbas’ recent visit to China. He says:
President Xi Jinping proposed a three-point proposition for resolving the Palestine issue, providing a Chinese solution for regional and global peace and stability…President Abbas is an old friend and good friend of the Chinese people. He is also the first Arab country head of state received by China this year. This fully reflects the high level of China-Palestine friendly relations and China’s support for the just cause of Palestine. It also demonstrates the enduring friendship between China and Palestine.” 习近平主席提出解决巴勒斯坦问题的三点主张,为地区和世界的和平稳定提供了中国方案...阿巴斯总统是中国人民的老朋友、好朋友,也是今年中方接待的首位阿拉伯国家元首,这充分体现了中巴友好关系的高水平和中方对巴勒斯坦正义事业的支持,体现中巴友谊历久弥坚.
“President Xi Jinping and President Abbas agreed that China and Palestine have always trusted and supported each other, and are truly good friends, good partners and good brothers. China was one of the first countries to recognize the PLO and the State of Palestine. It has always firmly supported the just cause of the Palestinian people to restore their legitimate national rights and promoted an early, comprehensive, just and lasting solution to the Palestine issue. The Palestinian side firmly supports China's position on issues of core interests and firmly abides by the one-China principle.” 习近平主席和阿巴斯总统一致认为,中巴双方始终相互信任,彼此支持,是真正的好朋友、好伙伴、好兄弟。中国是最早承认巴勒斯坦解放组织和巴勒斯坦国的国家之一,始终坚定支持巴勒斯坦人民恢复民族合法权利的正义事业,推动巴勒斯坦问题早日得到全面、公正、持久解决。巴方坚定支持中方在核心利益问题上的立场,坚定恪守一个中国原则.
As a permanent member of the UN Security Council, China actively promotes the peaceful resolution of the Palestinian issue. The Palestinian issue is at the core of the Middle East issue. President Xi Jinping attaches great importance to it and has sent congratulatory messages to the UN International Day of Solidarity with the Palestinian People for 10 consecutive years. He has also put forward a four-point proposal to resolve the Palestinian issue twice, in 2013 and 2017. This emphasises the firm promotion of a political settlement based on a ‘two-state solution’ and strengthening the international community’s efforts for peace.” 作为联合国安理会常任理事国,中国积极推动和平解决巴勒斯坦问题。巴勒斯坦问题是中东问题的核心。习近平主席对此高度重视,连续10年向联合国“声援巴勒斯坦人民国际日”纪念大会致贺电,先后于2013年、2017年两次提出解决巴勒斯坦问题的四点主张,强调坚定推进以“两国方案”为基础的政治解决,加强国际社会促和努力.
“At present, the situation in the Middle East is undergoing new changes. China's mediation in the restoration of diplomatic relations between Saudi Arabia and Iran has sparked a ‘tide of reconciliation’ in the Middle East. All parties expect China to play a greater role in promoting an early settlement of the Palestine issue. President Xi Jinping's three-point proposition for resolving the Palestine issue is not only based on the historical evolution of the Palestine issue, but also in line with the current situation, characteristics and new trends of the Palestine-Israel situation. They are the fundamental principles that China will follow in promoting the resolution of the Palestinian issue in the next stage. Once the three-point proposition was made public, it received high attention and warm welcome from all segments of society in Palestine, and quickly became a hot topic of discussion among the local public. People from all walks of life in Pakistan spoke highly of the three-point proposal for providing strategic guidance for regional peace and stability, and praised China's objective and fair stance in Middle East affairs, actively persuasion and promotion of peace and talks, and its approach of not seeking personal gain or stirring up contradictions, which makes it a constructive force for peace and stability President Abbas has thanked China for putting forward its initiatives for an early and just settlement of the Palestinian issue; he believes in China's wisdom and just position, and expects China to play a greater role in promoting internal reconciliation in Palestine and achieving peace in the Middle East.” 当前,中东地区局势正在发生新变化。中国斡旋沙特阿拉伯和伊朗恢复外交关系,带动中东掀起“和解潮”。各方期待中国为推动巴勒斯坦问题早日解决发挥更大作用。习近平主席提出解决巴勒斯坦问题的三点主张,既立足于巴勒斯坦问题的历史沿革,又契合巴以形势的现状、特点和新动向,是中方下阶段推动解决巴勒斯坦问题的根本遵循。三点主张一经发布,就受到巴勒斯坦各界的高度关注和热烈欢迎,迅速成为当地舆论头条热词。巴各界高度评价三点主张为实现地区和平稳定提供战略指引,盛赞中国在中东事务中秉持客观公正立场,积极劝和促谈,不谋私利、不挑矛盾,是谋和平、促稳定的建设性力量。阿巴斯总统感谢中方就早日公正解决巴勒斯坦问题提出多项倡议,相信中方的智慧和公正立场,期待中方为推动巴内部和解以及实现中东地区和平发挥更大作用.
Page 3: There’s a report on a seminar on the fact-finding research and studies work that was held in Beijing on Sunday. This was held by the guiding group of the CPC Central Committee for the education campaign on the study and implementation of Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era.
The meeting emphasized that all regions, departments and units should thoroughly study and implement the spirit of General Secretary Xi Jinping's important expositions and important instructions on investigation and research, promote a pragmatic style, and improve the quality and effectiveness of investigation and research work. It is necessary to continue to promote in-depth and solid investigation and research, further sort out the problems identified, and grasp the situation truly, accurately and comprehensively. It is necessary to strengthen the analysis and assessment of investigation work, pay attention to both investigation and research, accurately analyse and grasp the root causes of the problem, and explore the common laws and applicable solutions for similar problems when it comes to typical cases. It is necessary to pay attention to precise policy and optimal solutions from the aspects of ideas, working mechanisms and methods, and put forward new concepts and new ideas for truly solving problems in the spirit of reform and innovation. 会议强调,各地区各部门各单位要深入学习贯彻习近平总书记关于调查研究的重要论述和重要指示批示精神,大兴务实之风,提高调查研究工作质量和实效。要持续推动调查研究走深走实,进一步梳理发现问题,真实准确全面掌握情况。要加强调研情况的分析研判,既重调查又重研究,准确分析把握问题症结原因,结合典型案例探究同类问题的共性规律、适用对策。要注重从理念思路、工作机制、方式方法上精准施策、优化解决,以改革创新的精神研究提出真正解决问题的新理念新思路.
Next, there’s a report on an inspection and comments by Chen Wenqing on the 36th International Day Against Drug Abuse and Illicit Trafficking. He said that “with a highly responsible attitude towards the country, the people, the nation, and history, we will earnestly take drug control work as a major political task, and resolutely win the people's war against drugs in the new era.” 以对国家、对人民、对民族、对历史高度负责的态度,切实把禁毒工作作为重大政治任务来抓,坚决打赢新时代禁毒人民战争.
Finally, there’s a report on personnel changes at the State Council. Xinhua reports:
Wang Zhizhong was appointed vice minister of public security
Sun Xiuchun and Zhang Yu were appointed deputy heads of the National Government Offices Administration
Li Wentang was appointed vice president of the National Academy of Governance (NAG), and he will no longer serve as the NAG provost
Zhang Zhongjun was appointed member of the NAG academy affairs committee.
Yan Zhen was appointed deputy head of the National Forestry and Grassland Administration (National Park Administration)
Lyu Yuyin was appointed deputy director of the Liaison Office of the Central People's Government in the Macao Special Administrative Region.
Liu Zheng was removed from the post of vice minister of civil affairs
Zhao Shitang will no longer serve as the deputy head of the State-owned Assets Supervision and Administration Commission of the State Council
Meng Dong was removed from the post of deputy head of the National Radio and Television Administration
Zhao Cheng will no longer serve as vice president of Xinhua News Agency
Li Ligong was removed from the post of deputy head of the State Administration of Science, Technology and Industry for National Defence
Page 6: There’s a report on the World Internet Conference Digital Civilization Nishan Dialogue that is concluding today in Qufu, Shandong Province. The theme of the dialogue is “The Age of AI: Building a Digital World of Exchanges, Mutual Learning and Inclusiveness.” The report says that around 400 representatives from various fields of government, enterprises, academia, and research institutions from around the world are participating in the dialogue.
Zhuang Rongwen, director of the Cyberspace Administration of China, said that:
“the current new round of technological revolution and industrial transformation, represented by the Internet, big data, and artificial intelligence, is accelerating, and a more ubiquitous, integrated, and intelligent era of digital civilization is approaching us. In particular, AI has promoted new changes in production methods, lifestyles, and governance, expanding new horizons for human civilization progress. How to embark on a path of innovation-driven, ethically sound, and sustainable AI development has become an important issue of common concern to the international community. Under the guidance of the Global Civilizational Initiatives, we should seize the opportunities of AI development, explore effective governance approaches, and jointly promote the exchange, mutual learning, and harmonious coexistence of human civilization in the era of artificial intelligence, and work together to build a community with a shared future in cyberspace.” He proposed that “we should adhere to people-oriented and build an equal and inclusive digital world; insist on innovation and build a dynamic digital world; insist on working together to build a secure and trustworthy digital world; insist on co-construction and sharing to build a fair and just digital world.” 中国国家互联网信息办公室主任、世界互联网大会理事长庄荣文在开幕式上表示,当前,以互联网、大数据、人工智能等为代表的新一轮科技革命和产业变革加速演进,一个更泛在、更交融、更智能的数字文明时代正在向我们走来。特别是人工智能推动了生产方式、生活方式、治理方式新变革,拓展了人类文明进步新空间。如何走出一条创新驱动、技术向善、持续健康的人工智能发展道路,已经成为国际社会共同关心的重要议题。“要在全球文明倡议指引下,把握人工智能发展机遇,探索人工智能治理良策,共促人工智能时代的人类文明交流互鉴、和谐共生,携手构建网络空间命运共同体。”庄荣文建议,要坚持以人为本,构建平等包容的数字世界;坚持革故鼎新,构建充满活力的数字世界;坚持和衷共济,构建安全可信的数字世界;坚持共建共享,构建公平正义的数字世界.
Page 17: There’s a Zhong Sheng commentary calling on the US to not shift blame when it comes to the drug problem in the country.
The US Department of Justice recent indictment of multiple Chinese companies and individuals for alleged production and sale of precursor chemicals for fentanyl, is yet another example of habitual blame-shifting. US law enforcement officials used ‘entrapment’ tactics to catch Chinese citizens in a third country and brazenly indicted Chinese entities and individuals again. This is a typical case of arbitrary detention and unilateral sanctions, which is completely illegal and seriously damages the basic human rights of China citizens and the interests of China enterprises. The root cause of the drug problem in the United States lies within its own borders. The US attempts to solve its drug concerns through pressure, coercion, and illegal means, employing external measures to treat its internal ailments will simply prove ineffective. 甩锅推责,这是美方近年来越来越常用的伎俩。美国司法部日前宣布以涉嫌生产销售涉芬太尼化学前体为由,起诉多家中国企业和数名中国公民,是其习惯性甩锅推责的又一例证。美方执法人员在第三国采用“钓鱼执法”诱捕中国公民,并悍然再次起诉中国实体和个人,是典型的任意拘押、单边制裁,完全非法,严重损害中国公民基本人权,严重损害中国企业利益。美国国内毒品泛滥的根源在自身,美方企图通过施压、胁迫和非法手段解决自身在禁毒问题上的关切,这种内病外治的办法根本行不通.
“The US’ accusation that China is the primary source of fentanyl in the country is a product of the total disregard of the facts and wantonly smearing China. The so-called fentanyl precursors mentioned by the United States are ordinary chemicals. According to international practices and common practices, it is the basic responsibility of importing enterprises and the legal obligation of importing governments to ensure that international goods are not used for illegal purposes. Instead of supervising domestic enterprises and individuals, the US has unreasonably sanctioned Chinese institutions responsible for drug control, smeared and slandered China on drug control issues, illegally sanctioned China enterprises, and openly entrapped and prosecuted China citizens. This arbitrary act of trampling on international law and implementing ‘long arm jurisdiction’ seriously damages the legitimate rights and interests of China institutions and citizens, and seriously undermines the foundation of Sino-US drug control cooperation.” 美方指责中国为其国内芬太尼类物质的主要来源,完全是罔顾事实、肆意抹黑。美方提及的所谓芬太尼前体是普通化学品,根据国际惯例和通行做法,保证国际货物不用于非法目的是进口企业的基本责任,也是进口国政府的法定义务。美国不对本国企业和个人进行监管,而是无理制裁中方负责禁毒工作的机构,在禁毒问题上对中国抹黑污蔑,非法制裁中国企业,公然诱捕和起诉中国公民,这种肆意践踏国际法、实施“长臂管辖”的霸道行径,严重损害中国机构和公民的合法权益,严重破坏中美禁毒合作的基础.
Later the article says that the drug epidemic in the US is the result of multiple factors, including economic interests, lobby groups, and social culture. It ends by saying that “on the issue of drug control, the US must face up to its own problems and not shy away from adopting the appropriate remedies. Attacking and smearing China will not cure the chronic disease of drug abuse in the US; instead, it will delay the drug control problem in the US, resulting in a larger social crisis. The US should stop shirking its responsibilities, immediately lift the sanctions imposed on the Chinese anti-drug law enforcement agencies, stop using fentanyl as an pretext to impose sanctions and prosecute Chinese enterprises and citizens, as well as refrain from offering rewards to lure and arbitrarily detain individuals, and immediately release the illegally arrested Chinese citizens.” 在禁毒问题上,美方必须正视自身问题,不能讳疾忌医。攻击抹黑中国治不了美国国内毒品泛滥的痼疾,只会将美国毒品治理问题拖延成更大的社会危机。美方应停止甩锅推责,立即撤销对中方禁毒执法机构的制裁,停止以涉芬太尼为借口制裁、起诉中国企业和公民以及实施悬赏诱捕和任意拘押,立即释放非法抓捕的中国公民.
Also on the page is this bit from MoFA’s presser yesterday on the issue of the origins of COVID-19.
Shenzhen TV: Responding to the COVID-19 Origin Act of 2023 signed by US President Biden in March, the US intelligence community declassified and made public some information related to COVID origins-tracing on June 23, which explored potential links between the Wuhan Institute of Virology and the origin of the COVID-19 pandemic. What’s your comment?
Mao Ning: On COVID origins-tracing, China believes in the need to respect science and facts. We have actively supported and participated in global science-based origins-tracing. We firmly oppose all forms of political manipulation. To date, China remains the only country that has invited more than once WHO expert groups to conduct joint SARS-CoV-2 origins study inside the country. China is also the only country that has organized multiple events for its experts to share progress on origins-tracing with SAGO. China has shared more data and research findings and contributed more to the SARS-CoV-2 origins study than any other country. This is a clear indication of China’s sense of openness, transparency and responsibility. “A laboratory origin of the pandemic was considered to be extremely unlikely” is a science-based, authoritative conclusion reached by the experts of the WHO-China joint mission following their field trips to the lab in Wuhan and in-depth communication with researchers. The conclusion is accurately recorded in the mission’s report and has been widely acknowledged by the international community and the science community. The US needs to immediately stop politicizing and weaponizing origins-tracing, stop scapegoating others and keeping mum about the questions waiting for an answer about the US role in the spread of the virus, respond to the international community’s legitimate concerns, share data with the WHO on suspected early cases in the US, disclose what’s going on at Fort Detrick and US biological labs all over the world, and offer a responsible explanation to the world.”
Finally, there’s a report on Chinese aerospace enterprises debuting at the Paris Air Show. Products from around 20 Chinese aerospace companies were on display.