Xi-Scholz Call - Statistics Supervision Guideline - Ning Jizhe on Economy - HK Election Pushback - Song Tao on Party's Diplomacy
Here are the stories and pieces that I found noteworthy from the Wednesday, December 22, 2021, edition of the People’s Daily.
Page 1: Let’s begin with Xi Jinping’s phone call (English report) with German Chancellor Olaf Scholz. Xi said that “China-Germany cooperation has always been a ‘bellwether’ of cooperation between China and the European Union, which is a right choice made by the two countries in line with the development trend of the times.” Xi made three big points, as per Xinhua.
First, he wants both sides to view “bilateral relations from a strategic perspective.” “The two sides should unwaveringly view each other's development as an opportunity, maintain the fine tradition of high-level leadership, and set the direction for the development of China-Germany relations.”
Second, “the two sides should actively explore new areas of cooperation such as new energy and green and digital economy, and unleash the growth potential of trade in services. German enterprises are welcome to leverage their advantages and seize the new opportunities brought by China's opening-up, Xi said, adding that the Chinese side hopes that Germany will provide a fair business environment for Chinese enterprises to invest and do business in Germany.”
Third, Xi “suggested that they increase coordination and cooperation in international affairs, and find practical solutions to problems concerning the shared future of mankind, such as fighting COVID-19; promoting fair distribution of vaccines; spurring post-pandemic economic recovery across the globe, especially in developing countries; tackling climate change; alleviating poverty; and achieving sustainable development. He called for concerted efforts to seek settlement of regional hotspot issues through dialogue, uphold and strengthen the principle of democracy in international relations, and firmly oppose all forms of hegemonic behaviour and Cold War mentality.”
The report adds: “Xi underscored that China and the EU are two major independent forces in the world with broad strategic consensus and common interests.” A couple of other things to note: Xi mentioned cooperation under the BRI framework. Also, next year is the 50th anniversary of the establishment of China-Germany ties.
Xinhua has Scholz saying that “at present, Germany and China are witnessing sound development of their trade and investment ties, close cooperation in confronting such global challenges as climate change and the COVID-19 pandemic, and close communication on such regional affairs as Afghanistan and the Iranian nuclear issue, which constitute the three pillars for the sustained development of Germany-China relations.” It adds: “Scholz said that he hopes the EU-China investment agreement will enter into force at an early date, and that Germany is ready to work with China to uphold multilateralism in international affairs.”
In addition to this, note this bit from Politico’s report:
“A German readout of the call was less specific, saying both leaders ‘discussed, among other things, the deepening of the bilateral partnership and economic relations, the development of EU-China relations and international issues’. Scholz's office did not reply to a request for comment on whether the Chinese readout correctly represented his remarks about the EU-China deal. Notably, neither of the readouts referenced any discussion about China's human rights situation or Sunday's controversial election in Hong Kong, which EU foreign policy chief Josep Borrell described Monday as ‘a violation of democratic principles and political pluralism.’ The German coalition agreement said the new government would ‘clearly address China's human rights violations, especially in Xinjiang’.”
Next, a story about Xi’s letter of congratulations (detailed English report) on the 40th anniversary of the establishment of the Xiamen SEZ. In his letter, Xi said that the Xiamen SEZ had made important contributions to the country's reform, opening up, and socialist modernisation, and played a unique role in promoting national reunification. This had fully vindicated the Party’s decision to set up the SEZ. He further called on the SEZ to deepen reform and opening up across the board, promote high-quality development, advance the integrated development of both sides of the Taiwan Straits, and strive to take the lead in realising socialist modernisation.”
A ceremony was held in Xiamen on Tuesday to celebrate the 40th anniversary of the SEZ. Wang Qishan attended the ceremony. Wang said that the experience and success of the SEZ was “a vivid epitome of the Party uniting and leading the Chinese people to emancipate their minds and forge ahead, creating great achievements in reform, opening up and socialist modernisation, demonstrating the remarkable superiority of the Party's leadership and the socialist system with Chinese characteristics…” He also spoke about how Xi had summed up some 10 understandings of the laws governing the construction of socialist special economic zones with Chinese characteristics, which are of deep significance to the Xiamen SEZs future.
In the English report, the local party chief was doing his best to please the boss:
“Cui Yonghui, secretary of the CPC Xiamen Municipal Committee, said Xi had left a precious legacy and key pragmatic outcomes were made during his three-year tenure in the city. ‘What is particularly special is that General Secretary Xi, as an important leader, trailblazer and builder of the SEZ during its pioneering period, has shown a special attachment to this land,’ he said. As the vice-mayor, Xi led the devising of the city's strategy for social and economic development for the period between 1985 and 2000.”
Third, a report (English report) about Xi’s instructions to the national commendation conference on work related to retired cadres. Some 100 groups and 300 individuals were cited for their outstanding services to retired cadres. Xi praised the contributions of veteran cadres and added that they will “remain true to their original aspiration and keep their mission firmly in mind, carry forward the fine traditions of the Party and carry forward the red bloodline, tell the story of the major achievements and historical experience of the Party’s centenary-long endeavour, and actively contribute wisdom and strength to the realisation of the second centenary goal and the great rejuvenation of the Chinese nation.” In saying this, Xi also called for “attentive, enthusiastic and targeted services for retired cadres.”
Fourth, a report about an event held in Kuala Lumpur to launch the Malay-language edition of the first volume of Xi Jinping: The Governance of China. Fifth, Xi’s condolence message to Rodrigo Duterte over Typhoon Rai. “China stands ready to provide assistance to the Philippine side within its capacity, Xi said, adding he believes that the people in the disaster areas will surely defeat the disaster and rebuild their homes.
Sixth, Wang Yang presided over (English report) a meeting of the Chairpersons’ Council of the CPPCC National Committee. He “urged efforts to implement the spirit of the annual Central Economic Work Conference.” In this regard, he underlined making progress while maintaining stability. He also called on participating organizations and members of the CPPCC to “offer suggestions, guide public expectation and build consensus while keeping a close eye on China's overall economic and social development.” Among other things, the meeting “deliberated and approved in principle the consultative plan of the CPPCC for 2022.” Seventh, a report about the NPC Standing Committee’s meeting. There are more details on Page 4.
Finally, the full guidelines calling for giving greater play to the role of supervision over statistics.
The document says that “the effectiveness of statistical supervision needs to be improved, and there is still a gap between the effectiveness of statistical supervision and the requirements of the new situation and new tasks.” The document talks about the importance of statistical data and ensuring statistical supervision in order to implement key objectives.
It says that it is critical to adhere to “scientific methods and follow laws; be timely, accurate, authentic and reliable; prevent falsification and ‘numerical corruption’ and improve the effectiveness of statistical supervision…”坚持方法科学、遵循规律、及时准确、真实可靠、防止虚假,坚决遏制“数字上的腐败”,提升统计监督有效性,使监督结果经得起实践和历史检验,为全面建设社会主义现代化国家提供统计保障.
Some other key takeaways from the document:
In principle, regular statistical supervision shall be carried out every five years across all provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government and relevant departments of the State Council; special supervision shall be organised for areas and departments where issues related to statistical fraud and data falsification have been prominent. It also talks about establishing a “system of annual reporting from lower levels to higher levels to prevent and punish statistical fraud and falsification.”
The document talks about improving the system for disciplinary action against those responsible for statistical violations. It calls to broaden the channels for obtaining clues regarding statistical violations of discipline and law, improve the reporting system, make better use of the results of the work done with regard to supervision and data verification, and improve the ability to identify problems.进一步健全统计违纪违法责任人处分处理建议制度,完善统计行政处罚裁量基准,依规依纪依法对责任人追责问责。进一步拓宽统计违纪违法线索获取渠道,完善举报制度,统筹运用统计督察、巡视巡察、数据核查等工作成果,提升发现问题线索的能力. It later adds that major cases of statistical violations of discipline and law will be notified, typical cases will be exposed, credit construction in the statistical field will be strengthened, both negative warnings against statistical violations and positive incentives for honest statistics will be promoted. 通报重大统计违纪违法案件,曝光典型案例,同时强化统计领域信用建设,推动实现统计违法反面警示与诚信统计正向激励并重,积极营造依法统计诚信统计良好氛围. The document also calls to strictly investigate those who use their authority to carry out statistical fraud; even those who have left office must be held accountable, it adds. 建立统计违纪违法责任倒查机制,严查利用职权实施统计造假、弄虚作假的责任人,对已经离任的同样要追究责任.
It calls for “deepening the reform of unified accounting for regional GDP. Make full use of the data obtained from national, departmental and local routine statistical surveys and major national conditions and national strength surveys, and monitor and evaluate the implementation of major decisions and arrangements for economic and social development and the implementation of medium-and long-term economic and social development plans by various departments in various regions. Supervise whether the key leading cadres have conscientiously implemented the decision-making arrangements of the CPC Central Committee and the State Council in promoting economic and social development, and whether there are problems such as ineffective performance of duties, inadequate performance of duties, and even fraud, bullying and deception.” 深入推进地区生产总值统一核算改革。充分利用国家、部门、地方常规统计调查和重大国情国力调查取得的数据,对各地区各部门贯彻落实经济社会发展重大决策部署、执行中长期经济社会发展规划等情况,进行监测评价。重点监督领导干部在推动经济社会发展方面是否认真贯彻落实党中央、国务院决策部署,是否存在履职不力、担当作为不够甚至弄虚作假、欺上瞒下等问题.
The document says that it is important to focus on monitoring whether the regions and departments are failing to implement the new development philosophy and promote high-quality development; whether they are pursuing speed and scale while ignoring quality and efficiency; whether they are seeking short-term benefits and ignoring long-term development. 重点监督各地区各部门是否存在贯彻新发展理念、推动高质量发展不力,只追求速度规模、不注重质量效益,只求短期利益、不顾长远发展等问题.
Strengthen cooperation and coordination between statistical institutions, disciplinary inspection and supervision organs, and audit departments in investigating and dealing with cases of fraud…强化统计机构与纪检监察机关、审计部门在查处统计造假、弄虚作假案件中的协同配合,实现精准对接,推动统计造假问题依规依纪依法处理到位.
Page 2: An interview with NDRC’s Ning Jizhe talking about the outcomes of the Central Economic Work Conference and direction of economic policy. He says that in order to stabilise market expectations amid the triple pressure on the economy, it is important to do the following things:
He talks about the need for policies and measures to revitalise investment and industry; this includes promoting the construction of 102 major projects in the 14th Five-Year Plan. It also includes supporting the development of the real economy, encouraging enterprises to speed up equipment upgrading and technological upgrading, and strengthening the foundation for economic development.
He talks about helping enterprises; ensuring supply and price stability; and expanding domestic consumption. The latter includes focus on new infrastructure, consumption of new energy vehicles, promoting green and smart home appliances in the countryside, and expansion of life service industries such as medical and health care, elderly care, cultural tourism, and sports.
He talks about food security, energy security and industrial innovation. He also stressed developing the strategic emerging industry clusters.
Ning then talks about the agenda of maintaining stability while making progress. He reiterates the CEWC readout’s call for establishing first, breaking later, and ensuring steady advancement and promoting reform in a timely manner.
He then says that “we should actively introduce policies conducive to economic stability. In terms of macro policy; we will continue to implement a proactive fiscal policy and a prudent monetary policy, and make good use of investment policy and consumption policy tools. In terms of reform and opening-up policy, we will speed up the construction of a unified national market, promote the construction of a high-standard market system, and do a good job in the pilot project of comprehensive reform of market-oriented allocation of factors. We will implement the negative list of foreign investment access, which will be further reduced this year, continue to revise the catalogue of industries that encourage foreign investment, and continue to expand the scope of foreign investment. In terms of structural policies, we will continue to deepen supply-side structural reform, break through supply constraints and enhance the core competitiveness of the manufacturing sector, with the focus on smoothing the domestic circulation. In terms of regional policies, we will improve new mechanisms and policy systems for coordinated regional development, intensify work on major regional strategies and strategies for coordinated regional development, and make development more balanced and coordinated.” 一是要积极出台有利于经济稳定的政策。在宏观政策方面,将继续实施积极的财政政策和稳健的货币政策,用好投资政策和消费政策工具。在改革开放政策方面,将加快建设全国统一大市场,推进高标准市场体系建设,抓好要素市场化配置综合改革试点。落实好今年即将进一步缩减的外商投资准入负面清单,继续修订鼓励外商投资产业目录,持续扩大鼓励外商投资范围。在结构政策方面,将围绕畅通国内大循环,持续深化供给侧结构性改革,突破供给约束堵点,提升制造业核心竞争力。在区域政策方面,将完善区域协调发展新机制和政策体系,加大区域重大战略和区域协调发展战略工作力度,增强发展的平衡性协调性.
Second, we need to step up policy implementation. Ensure the intensity of government expenditure, accelerate the progress of expenditure and optimise the structure of government expenditure. We will step up support for local government special bonds, and continue to arrange a considerable amount of local government special bonds next year. In addition, special bonds issued in the fourth quarter of this year will come into effect early next year, and the actual use of these bonds will be significantly larger than this year, supporting investment growth next year. At the same time, we will appropriately increase investment from the central government budget, better coordinate it with funds for special bonds issued by local governments, and provide targeted support for projects to tackle key and core technologies as well as the development of the “2 New and 1 Major” (i.e., IT + UrbaniSation + Major Projects)" projects. We will step up support for enterprises, and take more targeted measures to cut taxes and fees for the real economy, especially micro, small and medium-sized enterprises and manufacturing enterprises.” 二是要加大政策实施力度。保证财政支出强度,加快支出进度,优化财政支出结构。加大地方专项债支持力度,明年继续安排相当规模的地方专项债券,加上今年第四季度发行的专项债将在明年初发挥作用,实际使用规模将比今年明显扩大,支撑明年投资增长。同时,适当增加中央预算内投资,加强与地方政府专项债券资金的统筹衔接,精准支持关键核心技术攻关、“两新一重”等项目建设。加大惠企纾困力度,对实体经济特别是中小微企业、制造业企业,精准实施更大力度的组合式减税降费政策.
Second, a piece on China’s new energy vehicles manufacturing and market. This is a booming sector. From January to November, production and sales of new energy vehicles reached 3.023 million and 2.990 million, respectively, a year-on-year increase of 1.7 times.
Page 3: A few stories to note. First, Wang Yang’s meeting with Thomas Tavares-Finson, president of the Jamaican Senate. Xinhua reports:
Wang hoped that the two countries will jointly pursue the high-quality development of the Belt and Road Initiative, continue to advance cooperation against the COVID-19 pandemic and open up a bright future for China-Jamaica relations. The CPPCC is willing to strengthen friendly exchanges with the Jamaican Senate and play a positive role in promoting bilateral ties, said Wang. Tavares-Finson wished the Beijing Winter Olympics success and said that Jamaica is willing to actively participate in the Global Development Initiative.
Second, an interview with Vinnie Molina, president of the Communist Party of Australia, who praises the CCP in terms of managing the pandemic and pursuing economic development.
Third, a report on China’s “reciprocal countermeasures” that have meant sanctioning four Americans “in response to the US sanctions against four Chinese officials over issues related to Xinjiang.” The individuals are U.S. Commission on International Religious Freedom chair Nadine Maenza, vice-chair Nury Turkel, and commissioners Anurima Bhargava and James Carr. MoFA said that “henceforth, these four individuals are prohibited from entering China (including the mainland, Hong Kong, and Macao). Also, their properties in China are frozen, and they are banned from doing business with Chinese citizens and institutions.”
Page 7: This is all about pushing back against criticism of the recent elections in HK — full-court press as they say. First, there’s a report that quotes people from different segments of society in Hong Kong expressing support for the recent white paper released by the State Council.
A report (English report) quoting the spokesperson of Hong Kong and Macao Affairs Office of the State Council criticising the Five Eyes statement on the LegCo election.
A report (English report) quoting the spokesperson of the Taiwan Affairs Office of the State Council criticising the DPP’s “slanderous comments on the recent election in Hong Kong. The DPP authority has once again exposed its heinous political nature in this attempt to disrupt Hong Kong and seek ‘Taiwan independence,’ said Ma Xiaoguang, spokesperson for the Taiwan Affairs Office of the State Council.”
MoFA’s Zhao Lijian’s comments (English report) about the joint statements issued by the foreign ministers of the Five Eyes alliance, the Group of Seven (G7) and European Union high representative. He said that China is firmly opposed to and condemns the meddling in Hong Kong’s democracy and rule of law and their gross interference in China's internal affairs.
A Zhong Sheng commentary in response to these statements. It accuses the issuers of the statements of suffering from “outdated colonial mentality and hegemonic thinking.” It adds that:
“It is ridiculous that a few western countries, such as the United States and Britain, regard anti-China-Hong Kong rebels as ‘people who advocate democratic values and defend rights and freedoms’. Governance by patriots is the internationally recognised basic political ethic, and it is a common practice internationally to ensure the national identity and political loyalty of public officials. Anti-China rioters in Hong Kong have repeatedly obstructed the development of democracy in the Hong Kong Special Administrative Region by linking up with external hostile forces. In the name of striving for ‘democracy’, they have attempted to split the country and overthrow the government, seriously challenged the constitutional order established by China's Constitution and the Basic Law of Hong Kong, jeopardised national security and undermined Hong Kong’s prosperity and stability. These people would face legal action in any country.” 美英等少数西方国家将反中乱港分子奉为“倡导民主价值观和捍卫权利与自由的人”,实属荒唐可笑。爱国者治理是国际公认的基本政治伦理,确保公职人员的国家认同和政治忠诚是国际通例。反中乱港势力勾连外部敌对势力,屡屡阻挠香港特别行政区民主的发展。他们以争取“民主”为名,行分裂国家、颠覆政权之实,严重冲击中国宪法和香港基本法确定的宪制秩序,危害国家安全,损害香港繁荣稳定。这些人在任何国家都将面临法律的制裁.
The commentary then hits out at the US and UK for trying to be “teachers/lecturers” of democracy but actually harbouring insidious motives of destabilising Hong Kong. It also says that “Australia, Canada and other countries are also guilty of supporting anti-China elements and undermining democracy and the rule of law in Hong Kong.”
Alas, their “mask of democracy and human rights has long been exposed by facts, and their hypocritical ‘human rights narrative’ has long been seen through by the international community.” 无论美英等少数西方国家如何扮演“民主教师爷”,现实总能映照出他们的真面目。香港在英国殖民统治下没有民主可言,港英当局长期实行高压政策,港人从未享有真正的民主、人权与自由。美国有关政客更是破坏香港民主发展、挑动社会矛盾的黑手惯犯,他们喊着“民主”“自由”的口号,干的却是祸乱香港的卑劣勾当。澳大利亚、加拿大等国在给反中乱港分子撑腰张目、破坏香港民主与法治等方面也是劣迹斑斑。他们的“民主和人权画皮”早已被事实戳穿,他们伪善的“人权剧本”早已被国际社会看透.
HK Liaison Office’s pushback against the criticism of LegCo elections; HK government’s statement pushing back against the Five Eyes statement; and the HK government’s statement reacting to the G7 and EU statement.
Page 9: The Party’s International Department’s chief Song Tao has the lead piece on the Theory page today. He starts with talking about the history resolution and then talks about Xi’s vision of building a Community of Shared Future for Mankind. He calls this a “Chinese solution or answer to the question of the times. This concept reflects the fundamental pursuit of people all over the world, indicates the correct direction of historical evolution, is widely recognised and supported by the international community, and has become a clear banner leading the trend of the times and the direction of human progress.” 党的十八大以来,以习近平同志为主要代表的中国共产党人,提出构建人类命运共同体理念,为解答时代之问提供了中国方案。这一理念反映了各国人民的根本追求,昭示了历史演进的正确方向,得到国际社会的广泛认同和支持,成为引领时代潮流和人类前进方向的鲜明旗帜.
He says that China’s development from standing up, getting rich to becoming strong has demonstrated the “matchless superiority of the socialist system (彰显了社会主义制度的无比优越性) and the powerful vitality of Marxism; scientific socialism is full of new vitality in China in the 21st century.” He then adds that “the path of Chinese-style modernisation enriches the connotation of human civilisation, expands the way for developing countries to modernise, and provides a brand-new choice for countries and nations in the world who want to accelerate development and maintain their independence.” 中国式现代化道路丰富了人类文明内涵,拓展了发展中国家走向现代化的途径,给世界上那些既希望加快发展又希望保持自身独立性的国家和民族提供了全新选择.
In the next paragraph he talks about China’s poverty alleviation achievements and their impact on global poverty reduction, and BRI as a platform for international public goods and international cooperation. In the next paragraph he talks about the CCP advocating that all countries should understand different interpretations of common values of humanity by different civilisations. Quick thought: It’s really incredible that the Party gets away making this argument, while seeking to impose a unitary civilisational worldview across different minorities in China. What Song is really saying has nothing to do with civilisations; it has to do with states and sovereignty. In fact, it’s also not so much about respecting others’ sovereignty; it’s about desiring no interference in what the Party does within China.
Going ahead, Song says that China is committed to building a new type of international relations and new type of political party relations. In this regard, he talks about the CPC and World Political Parties Summit. Later in the piece he also adds that
“In conducting foreign relations, the CPC has advocated the establishment of a new type of relations between political parties, maintained regular contact with more than 500 political parties and organizations around the world, and established an international network of exchanges and cooperation between political parties in various forms and at various levels, thereby making important contributions to promoting exchanges and mutual learning among different civilisations.” 在对外交往中,我们党倡导建立新型政党关系,同世界上500多个政党和政治组织保持经常性联系,搭建起多种形式、多种层次的国际政党交流合作网络,为促进不同文明交流互鉴作出重要贡献.
Song also has much praise for the boss.
“Since the 18th CPC National Congress, General Secretary Xi Jinping – with the outstanding political wisdom, extraordinary theoretical courage and profound global sentiment of a Marxist statesman, thinker and strategist – has put forward a series of pioneering new diplomatic ideas and new initiatives, which form the basis of Xi Jinping Thought on Diplomacy. This has provided the fundamental basis and action guide for China’s diplomacy in the new era, and contributed Chinese wisdom and Chinese solutions to solving the difficult problems facing mankind.” 党的十八大以来,习近平总书记以马克思主义政治家、思想家、战略家的卓越政治智慧、非凡理论勇气、深厚天下情怀,提出一系列具有开创性、引领性意义的外交新理念新主张新倡议,形成了习近平外交思想,为新时代中国外交提供了根本遵循和行动指南,为破解人类面对的难题贡献了中国智慧和中国方案.
In the next paragraph, he talks about China safeguarding “the interests of developing countries and becoming an important force for sustainable, balanced and inclusive development of the world economy.” He pitches the Global Development Initiative in this context.
Then he talks about China adhering to the practice of “true multilateralism” and becoming the main force in “defending international fairness and justice.” Song argues that:
China has “actively safeguarded the interests of developing countries, respecting the right of people of all countries to independently choose their development paths, and unequivocally opposed interference in other countries’ internal affairs under the pretext of democracy and human rights. We have constructively participated in the political settlement of international and regional hotspot issues, and played a positive role in domains like counter-terrorism, cyber security and safeguarding regional security. In the face of individual countries moving against the tide of history, we have resolutely fought and defended national interests. Many foreign political parties, governments, social organizations and knowledgeable people agree with our positions on issues such as Taiwan, Hong Kong, Xinjiang, Tibet, South China Sea, Sino-US economic and trade frictions, and opposition to politicising the pandemic, and have actively spoken out…” 我们积极维护广大发展中国家利益,尊重各国人民自主选择发展道路的权利,旗帜鲜明地反对以民主、人权为借口干涉别国内政。建设性参与国际和地区热点问题的政治解决进程,在反恐、网络安全和维护地区安全等领域发挥积极作用。面对个别国家逆历史潮流而动,我们坚决开展斗争,捍卫国家利益,众多外国政党、政府、社会组织和有识之士等高度认同我们在台湾、涉港、涉疆、涉藏、南海、中美经贸摩擦、反对将疫情政治化等问题上的立场,主动仗义执言,诠释了邪不压正、正义必胜的人间正道.
The last section of the piece talks about the approach going ahead. Song argues that:
“The great rejuvenation of the Chinese nation is an important part of the cause of human progress. Under the strong leadership of the CPC Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core, we will continue to advance the historic cause of the great rejuvenation of the Chinese nation. Major-country diplomacy with Chinese characteristics in the new era should serve national rejuvenation and promote human progress. Guided by Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era, we should guide more countries and political parties toward a community with a shared future for mankind and pool more strength for the progress of human civilisation. At the same time, we will strengthen our sense of struggle, adhere to bottom-line thinking, and further safeguard China’s sovereignty, security and development interests with firm determination and effective measures.” 中华民族伟大复兴是人类进步事业的重要组成部分。我们要在以习近平同志为核心的党中央坚强领导下,把中华民族伟大复兴的历史伟业持续推向前进。新时代中国特色大国外交要服务民族复兴、促进人类进步,坚持以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,引领更多国家、更多政党朝着人类命运共同体方向迈进,为人类文明进步事业汇聚更多力量。同时,进一步树牢斗争意识,坚持底线思维,以坚定的决心和有效的举措进一步维护好国家主权、安全、发展利益.
The boss should also be pleased with this:
“Xi Jinping thought on socialism with Chinese characteristics for a new era is a powerful ideological weapon to guide the great rejuvenation of the Chinese nation and promote the building of a community of human destiny. It is the spiritual source and deep connotation behind the Chinese wisdom and Chinese solutions provided to the international community. We should better shoulder the responsibility of being the world’s largest political party, respond to global concerns, focus on outstanding issues, take positive actions and strive to provide more public goods to the international community by deepening the study and interpretation of the global significance of Xi Jinping thought on socialism with Chinese characteristics for a new era.” 顺应历史大势,加强理念引领,推动国际社会适应文明形态变革的时代潮流。习近平新时代中国特色社会主义思想是指引中华民族伟大复兴、推动构建人类命运共同体的强大思想武器,是向国际社会提供的中国智慧、中国方案背后的精神之源和深层内涵。我们要更好地担负起世界上最大政党的责任,通过深化对习近平新时代中国特色社会主义思想世界意义的研究和阐释,回应普遍关切,聚焦突出问题,采取积极行动,努力为国际社会提供更多公共产品。
In the next paragraph, he talks about the need to push for “peaceful and harmonious coexistence” of different civilisations. He adds:
“We will neither import foreign models nor export Chinese models. We will not ask other countries to copy China’s practices. We will continue to share governance experience with other countries through various means and channels; tell the story of the Party well; provide reference for foreign political parties in need of strengthening their own construction, enhancing their governance capacity and improving people’s well-being; and guide the international community to form a correct view of the Party and China.” This effort he says is aimed at gaining more understanding of and supporters for socialism with Chinese characteristics. 我们不输入外国模式,也不输出中国模式,不会要求别国复制中国的做法。我们将继续通过各种方式和渠道同各国加强治国理政经验交流,讲好中国共产党的故事,为有需要的外国政党加强自身建设、提升治国理政能力、改善民生福祉提供借鉴,引导国际社会形成正确的“中共观”和“中国观”,为中国特色社会主义争取更多理解者、支持者和同行者,携手推进世界政治文明发展.
Finally, Song argues that at present, global governance reform is at a historical inflection point.
“We should be an active participant, promoter and leader of the global governance reform process, adhere to the global governance concept of co-operation, co-construction and sharing, lead the global governance system reform with the concept of fairness and justice, adhere to and practice true multilateralism, promote the democratisation of international relations, unswervingly strive to improve the representation and voice of developing countries in the international governance system, firmly safeguard the international system with the United Nations as the core and the international order based on international law, and firmly safeguard the basic norms of international relations based on the purposes and principles of the United Nations Charter, thereby providing an institutional guarantee for the progress of human civilisation.” 我们要积极做全球治理变革进程的参与者、推动者、引领者,坚持共商、共建、共享的全球治理观,以公平正义理念引领全球治理体系变革,坚持和践行真正的多边主义,推动国际关系民主化,坚定不移致力于提高发展中国家在国际治理体系中的代表性和发言权,坚定维护以联合国为核心的国际体系和以国际法为基础的国际秩序,坚定维护以联合国宪章宗旨和原则为基础的国际关系基本准则,为人类文明进步提供机制性保障.