Xi visits Inner Mongolia - Health Diplomacy amid Major Power Competition - ICAO & the One-China Principle - Zhang Guoqing on Manufacturing Agenda - Two Integrations - New 100-day Jobs Campaign
Here are the key reports and articles that I found noteworthy from the People's Daily's edition on Wednesday, June 07, 2023.
Page 1: Just about the entire page is dedicated to a report on Xi Jinping’s visit to Bayannur in Inner Mongolia on Monday and Tuesday. The story informs that Xi was accompanied by Inner Mongolia Party Secretary Sun Shaocheng and Wang Lixia, who is the chairperson of the local people’s government. Cai Qi accompanied Xi; also traveling were Li Ganjie, Ma Xingrui and He Lifeng.
As per the report, on Monday Xi’s first stop was the Wuliangsu Lake, which is the largest lake wetland in the Yellow River basin. He said that “effective governance of Wuliangsu Basin is of great significance to the protection of ecological security in northern China.” 习近平强调,治理好乌梁素海流域,对于保障我国北方生态安全具有十分重要的意义.
He then went to the agriculture demonstration park on the south bank of the Wuliangsu Lake. Xinhua English summarises this well:
“Xi watched displays of soil and seed samples and commended local practices of putting idled saline-alkali lands and desertified lands into good use, as well as advancing scientific irrigation methods and promoting modern agriculture. Going into the fields, Xi carefully checked on the growth of wheat and pepper and inquired agricultural technicians about the status of building high-standard farmland. He noted that the demonstration park should make tangible contributions to fostering modern agriculture. Through constant exploration, it should find the most suitable breeds, technologies, and cultivation methods, drive down costs, and improve efficiency to form replicable practices for other regions.” He also talked about ensuring that water resources are used efficiently and conserved.
On the next day, Xinhua says that Xi visited a state forestry area in Linhe District to learn about progress in the Three-North Shelterbelt Forest Program (TSFP). Xi stressed the need to prevent and control desertification…The ecological systems in northeast China, north China, and northwest China are fragile, making the fight against desertification a long-standing task, said Xi. He also later visited a monitoring center in the Hetao irrigation area.
Finally, Xi addressed a meeting on strengthening the comprehensive prevention and control of desertification and promoting the construction of crucial ecological projects. Wang Guanghua, Minister of Natural Resources, and the Party Secretaries of Inner Mongolia, Gansu and Ningxia delivered speeches at the meeting. Vice Premier He Lifeng, and “responsible comrades from relevant provinces and regions”, submitted written statements, as per the report.
Xi then spoke. He said that China’s “desertification prevention and control work has made great achievements that have attracted worldwide attention.” He added that the work in key areas had realized a historic transformation from ‘sand forcing humans to retreat’ to ‘trees forcing sand to retreat’. This has led to building a virtuous cycle of ecological protection and improvement of people’s livelihoods, bringing about an earth-shaking change in the economic, social, and ecological landscape of desertified regions. 经过40多年不懈努力,我国防沙治沙工作取得举世瞩目的巨大成就,重点治理区实现从“沙进人退”到“绿进沙退”的历史性转变,保护生态与改善民生步入良性循环,荒漠化区域经济社会发展和生态面貌发生了翻天覆地的变化.
Xi added that the work that has been done has effectively curbed the hazards of sandstorms and soil erosion. The legal and regulatory system for desertification control and prevention is increasingly sound. The remarkable achievements of green benefits for the people have forged the 'Three-North Spirit' and established an international model for ecological governance. 荒漠化和土地沙化实现“双缩减”,风沙危害和水土流失得到有效抑制,防沙治沙法律法规体系日益健全,绿色惠民成效显著,铸就了“三北精神”,树立了生态治理的国际典范. He added that the results have proved that the Central Committee's decision-making in this context has been “correct and far-sighted.” “Our country has embarked on a road of desertification prevention and control with Chinese characteristics that conforms to the laws of nature and national conditions.” 实践证明,党中央关于防沙治沙特别是“三北”等工程建设的决策是非常正确、极富远见的,我国走出了一条符合自然规律、符合国情地情的中国特色防沙治沙道路.
After this, we get a dose of sober reality, which is not in the English report.
“China is one of the countries with the most severe desertification in the world, with desertified land mainly concentrated in the Three-North areas. These are also economically underdeveloped and ethnic minority areas. Ecological disasters caused by desertification, sandstorm and soil erosion restrict the economic and social development of the Three North Areas and pose challenges to the survival and development of the Chinese nation. At present, China's desertification and desertified land management has shown a good trend of ‘overall improvement and acceleration of improvement’, but the fundamentals of large desertified land area, wide distribution, severity and difficult management have not fundamentally changed. In the past two years, due to the abnormal influence of climate change, the number of sandstorms in northern China has increased. The reality shows that the situation of desertification prevention and control in China still remains severe/grim. We should fully understand the long-term, arduous, repetitive, and uncertain nature of desertification control and prevention, further improve our stance, and enhance our sense of mission and urgency.” 我国是世界上荒漠化最严重的国家之一,荒漠化土地主要分布在三北地区,而且荒漠化地区与经济欠发达区、少数民族聚居区等高度耦合。荒漠化、风沙危害和水土流失导致的生态灾害,制约着三北地区经济社会发展,对中华民族的生存、发展构成挑战。当前,我国荒漠化、沙化土地治理呈现出“整体好转、改善加速”的良好态势,但沙化土地面积大、分布广、程度重、治理难的基本面尚未根本改变。这两年,受气候变化异常影响,我国北方沙尘天气次数有所增加。现实表明,我国荒漠化防治和防沙治沙工作形势依然严峻。我们要充分认识防沙治沙工作的长期性、艰巨性、反复性和不确定性,进一步提高站位,增强使命感和紧迫感.
Xinhua English summarises the next paragraph well: “the period from 2021 to 2030 is the construction period of the TSFP's sixth phase, which is significant for consolidating and expanding the achievements of desertification prevention and control. Xi urged the country to use a decade to build the TSFP into a fully functional and unbreakable green Great Wall and ecological security barrier in northern China.”
The next two paragraphs are also well captured in the English report:
“China should apply systems-thinking and adopt a holistic approach to improving its ecosystems by promoting the integrated conservation and restoration of mountains, waters, forests, farmlands, lakes, grasslands, and deserts, Xi said. Xi urged fighting the battle against desertification in three key areas. For Mu Us Desert, Kubuqi Desert, and Helan Mountain, efforts will be made to restore rivers, lakes, wetlands, and grasslands to enhance the region's capability in sand prevention and headwater protection. For the sand lands of Horqin and Hunshandake, Xi underscored scientifically launching massive ecological protection and restoration projects. He also called for efforts to strengthen the restoration of degraded forests and grasslands in areas spanning the Hexi Corridor to the Taklimakan Desert to prevent the spreading of sand sources.”
Towards the end, he talked about global cooperation, participating in global governance around desertification and working with BRI countries to deal with desertification.
The only other piece on the page is a commentary drawing from Xi’s speech on Chinese civilisation and culture. This one focuses on the “two integrations/combinations” 两个结合, i.e., integrating traditional Chinese culture with Marxism. It says that:
“The reason why our Party has been able to lead the people to accomplish arduous tasks that no other political force in China could achieve through repeated explorations, setbacks, and pioneering efforts lies fundamentally in adhering to the integration of the basic principles of Marxism with the specific conditions of China and the fine traditional Chinese culture, thereby continuously advancing the sinicization and modernization of Marxism.” 我们党之所以能够领导人民在一次次求索、一次次挫折、一次次开拓中完成中国其他各种政治力量不可能完成的艰巨任务,根本在于坚持把马克思主义基本原理同中国具体实际相结合、同中华优秀传统文化相结合,不断推进马克思主义中国化时代化.
Especially since the new era, our Party has adhered to the ‘two integrations,’ dared to engage in theoretical exploration and innovation, deepened our understanding of the laws governing the Communist Party’s governance, socialist construction and the development of human society with a new perspective, achieving significant theoretical innovations that are concentrated and embodied in Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era. Under the strong leadership of the Party Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core and guided by Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era, our Party has united and led people of all ethnic groups to create great achievements in the new era. The realization of the great rejuvenation of the Chinese nation has entered an irreversible historical process, and socialist China stands tall in the world with even greater magnificence. 特别是新时代以来,我们党坚持“两个结合”,勇于进行理论探索和创新,以全新的视野深化对共产党执政规律、社会主义建设规律、人类社会发展规律的认识,取得重大理论创新成果,集中体现为习近平新时代中国特色社会主义思想. 在以习近平同志为核心的党中央坚强领导下,在习近平新时代中国特色社会主义思想科学指引下,我们党团结带领全国各族人民创造了新时代的伟大成就,实现中华民族伟大复兴进入了不可逆转的历史进程,社会主义中国以更加雄伟的身姿屹立于世界东方.
Later the article characterises this integration of the two as a “profound chemical reaction, which has created an organic and unified new cultural life-form/organism.” “结合”不是拼盘,不是简单的物理反应,而是深刻的化学反应,造就了一个有机统一的新的文化生命体,让马克思主义成为中国的,中华优秀传统文化成为现代的,让经由“结合”而形成的新文化成为中国式现代化的文化形态.
The next bit is rather dense, but it broadly makes the point that one must draw upon Chinese culture (national conditions too) and Marxist ideas, or a combination of the two, for future innovations in governance; and it makes the point that Xi’s thought is an embodiment of this cultural innovation.
“Only by basing ourselves on the magnificent Chinese civilization’s history of more than 5,000 years can we truly understand the historical inevitability, cultural connotation and unique advantages of the Chinese path. This integration has given the path of socialism with Chinese characteristics a broader and far-reaching historical depth, and expanded the cultural foundation of the road of socialism with Chinese characteristics. Chinese-style modernization endows Chinese civilization with modern strength, and Chinese civilization endows Chinese-style modernization with profound cultural heritage. We must deeply realise that ‘integration’ opens up the space for innovation. In fact, ‘integration’ itself is innovation, and at the same time, it opens up a broad space for theoretical and practical innovation, allowing us to grasp the initiative of ideas and culture, and effectively influence the path, theory and system. More importantly, the ‘two integrations’ is another ideological emancipation, allowing us to make full use of the precious resources of the excellent traditional Chinese culture in a broader cultural space, and explore future-oriented theoretical and institutional innovations. We must deeply understand that ‘integration’ consolidates cultural subjectivity. The Chinese chapter of Marxism has been practised by the Chinese Communists relying on their own strength. History and practice tell us that the tree of the truth of Marxism can take root and flourish only if it is rooted in the country and the fertile soil of the nation's history and culture. The creation of Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era is the most powerful embodiment of this cultural subjectivity.” 要深刻认识到,“结合”筑牢了道路根基。只有立足波澜壮阔的中华五千多年文明史,才能真正理解中国道路的历史必然、文化内涵与独特优势。“结合”让中国特色社会主义道路有了更加宏阔深远的历史纵深,拓展了中国特色社会主义道路的文化根基。中国式现代化赋予中华文明以现代力量,中华文明赋予中国式现代化以深厚底蕴。要深刻认识到,“结合”打开了创新空间。“结合”本身就是创新,同时又开启了广阔的理论和实践创新空间,让我们掌握了思想和文化主动,并有力地作用于道路、理论和制度。更重要的是,“第二个结合”是又一次的思想解放,让我们能够在更广阔的文化空间中,充分运用中华优秀传统文化的宝贵资源,探索面向未来的理论和制度创新。要深刻认识到,“结合”巩固了文化主体性。马克思主义的中国篇章是中国共产党人依靠自身力量实践出来的。历史和实践告诉我们,只有植根本国、本民族历史文化沃土,马克思主义真理之树才能根深叶茂。创立习近平新时代中国特色社会主义思想就是这一文化主体性的最有力体现.
The paragraph that follows this basically praises Xi’s thought.
Page 2: There’s a report on Wang Huning meeting with the visiting German Social Democratic Party delegation led by Lars Klingbeil. Xinhua reports:
Wang said that “the CPC is willing to work with the SPD to implement the important consensus reached by the leaders of the two countries, deepen exchanges between the two parties at various levels and enhance institutionalized dialogue, strengthen communications of development philosophy and synergy of development strategies, and promote mutually beneficial cooperation. The CPPCC is ready to enhance exchanges with the German side to further enrich and develop the political civilization of humanity, Wang added.”
Next, a brief report on Wang Yi meeting the visiting Thai princess Maha Chakri Sirindhorn. There is really nothing noteworthy in the report.
Third, there is a report on Foreign Minister Qin Gang’s phone call with South African Minister of International Relations and Cooperation Naledi Pandor. Qin did not travel to South Africa for the recent BRICS foreign ministers meeting. Vice Minister Ma Zhaoxu represented China. Xinhua reports:
“Noting that China always sees and develops its relationship with South Africa from a strategic perspective, Qin said the Chinese side will, as ever, firmly support South Africa in exploring a modernization path suited to its national conditions, developing its economy, and improving people's livelihood. Qin said China stands ready to work with South Africa to turn high-level political mutual trust into concrete actions, so as to push for continuous development of China-South Africa comprehensive strategic partnership. As the chair of BRICS for 2023, South Africa has made great effort and done much productive work for BRICS cooperation, which is much appreciated by China, Qin said. The Chinese side is willing to continue to fully cooperate with the current BRICS chair, support South Africa in successfully hosting the 15th BRICS Summit, and work with South Africa to strengthen solidarity and cooperation among BRICS countries as well as to jointly safeguard the interests of developing countries, Qin said.”
Fourth, Qin met with International Civil Aviation Organization (ICAO) Secretary General Juan Carlos Salazar in Beijing. Xinhua says:
“The Belt and Road Initiative and the Global Development Initiative proposed by China are highly compatible with the ‘no country left behind’ initiative advocated by the ICAO, Qin said, adding that the ICAO is welcome to actively participate in relevant initiatives. Qin emphasized that the Taiwan question is at the heart of China's core interests, and China's position on Taiwan's participation in ICAO activities is consistent and clear: It must be handled in accordance with the one-China principle. China appreciates the ICAO's correct position on Taiwan-related issues and hopes the ICAO will continue to give China firm support, Qin said.”
“Salazar said the ICAO has always adhered to the one-China principle, and will continue to handle the Taiwan question properly and in accordance with the relevant resolutions of the UN General Assembly and the ICAO.”
Fifth, there’s a report informing that the third China-Africa Economic and Trade Expo will be held from June 29 to July 2 in Changsha, Hunan Province. During this, a new China-Africa trade index will be released. This should “provide a ‘barometer’ for enterprises to carry out economic and trade cooperation with Africa,” the report says. 记者从湖南省人民政府新闻办公室6日召开的新闻发布会上获悉:第三届中国—非洲经贸博览会将于6月29日至7月2日在长沙举办,会期内将首次权威发布中非贸易指数,以数字化、科学的评价体系,为企业开展对非经贸合作提供“晴雨表”.
Xinhua English informs: “Themed ‘Common Development for a Shared Future,’ the event will feature more than 40 activities of various kinds, covering green infrastructure, customs and quarantine, medicine and health, agricultural and food products, industrial parks, vocational education and other topics, Shen Yumou, head of the Hunan provincial department of commerce, said at a press conference on Tuesday. The guest countries of honor at the expo will be Benin, the Democratic Republic of the Congo, Madagascar, Malawi, Morocco, Mozambique, Nigeria and Zambia.”
Next, there’s an interview with Erno Peto, president of the Hungarian-Chinese Chamber of Economy. He says that:
“In recent years, Hungary and China have overcome the adverse impact of the epidemic and achieved an upturn in economic and trade cooperation. China is Hungary's fourth largest trading partner and second largest source of imports. Hungary has been the largest destination country for Chinese investment in Central and Eastern Europe for many years. Currently, the Hungary section of the Hungary-Serbia Railway project has entered the comprehensive track laying and construction phase. Chinese companies such as Huawei, BYD, and CATL have contributed to Hungary's industrial transformation and economic development. The cooperation between the two countries in areas such as new energy and solar power stations has also contributed to Hungary's energy security.” 在佩特看来,近年来,匈中两国克服疫情带来的不利影响,经贸合作实现逆势上扬。中国是匈牙利全球第四大贸易伙伴、第二大进口来源国。匈牙利多年保持中国在中东欧第一大投资目的国地位。目前,两国合作的匈塞铁路项目匈牙利段全面进入铺轨施工阶段。中国的华为、比亚迪、宁德时代等企业为匈牙利的产业转型和经济发展作出贡献。两国在新能源、光伏电站等领域的合作也为匈牙利能源安全贡献力量.
He adds: “Last year, a Chinese enterprise signed a contract with a Hungarian enterprise to import $200 million of beef from Hungary in the next five years, which will bring long-term benefits to the development of animal husbandry in Hungary. In recent years, the two countries have shown great potential in the fields of finance and logistics, and Hungary is expected to become an important node country in the cooperation between China and Central and Eastern European countries and even China-EU cooperation, which will contribute immeasurably to the future development of Hungary.” 去年,一家中国企业与匈牙利企业签订合约,计划未来5年从匈牙利进口2亿美元牛肉,这将为匈牙利畜牧业发展带来长期利好。近年来,两国在金融和物流领域展现出巨大潜力,匈牙利有望成为中国与中东欧国家合作乃至中欧合作的重要节点国家,这对匈牙利未来发展的助力不可估量.
Finally, Honduran president Iris Xiomara Castro Sarmiento will be visiting China from June 9 to 14. Diplomatic ties between the two countries were only established in late March when Honduras shifted recognition from Taiwan to the PRC. China’s MoFA said yesterday that ties between the two countries have gotten off to a good start. The Chinese embassy in Honduras was inaugurated earlier this week.
What’s not covered on the page is the visit of Daniel J. Kritenbrink, U.S. Assistant Secretary of State for East Asian and Pacific Affairs, and Sarah Beran, White House National Security Council's senior director for China affairs, to China. They met with Vice Foreign Minister Ma Zhaoxu and Yang Tao, Director-General of the Department of North American and Oceanian Affairs of China's Ministry of Foreign Affairs.
China’s MoFA said: “The two sides had candid, constructive and productive communication on improving bilateral relations and managing differences appropriately in accordance with the common understandings between the two presidents reached in Bali last November … China stated its serious position on Taiwan and other major issues of principle, adding that the two sides agreed to maintain communication.”
The State Department’s readout says that “the two sides had candid and productive discussions as part of ongoing efforts to maintain open lines of communication and build on recent high-level diplomacy between the two countries. The two sides exchanged views on the bilateral relationship, cross-Strait issues, channels of communication, and other matters. U.S. officials made clear that the United States would compete vigorously and stand up for U.S. interests and values.”
If you are interested, below is a video of my appearance on TRT yesterday talking about China-US ties.
Page 3: There’s a report on Vice Premier Zhang Guoqing’s research trip to Shanghai.
“He emphasised that it is necessary to deeply study and understand, and resolutely implement the spirit of General Secretary Xi Jinping's important speeches and important instructions, accelerate the implementation of the strategy of building a strong manufacturing country, accelerate breakthroughs in key core technologies, and accelerate the development of high-end, intelligent, and green manufacturing, so as to better serve the construction of a modern industrial system supported by the real economy.” 他强调,要深入学习、深刻领悟、坚决贯彻习近平总书记重要讲话和重要指示批示精神,加快实施制造强国战略,加快关键核心技术攻关,加快推动制造业高端化、智能化、绿色化发展,更好服务建设以实体经济为支撑的现代化产业体系.
During his visit, Zhang visited manufacturing enterprises specialising in satellite navigation, commercial aircraft, new energy vehicles, heavy gas turbines, and integrated circuits, digital instrument and control systems, and large-scale special-purpose ships. He sought to learn more about the innovation and development of related industries from enterprise leaders, R&D personnel and front-line employees. 4日至6日,张国清先后到卫星导航、商用飞机、新能源汽车、重型燃气轮机、集成电路、数字化仪控系统、大型专用船舶等制造业企业,深入创新中心、实验室和工厂车间,向企业负责人、研发人员和一线职工详细了解相关产业创新发展等情况.
He said that manufacturing was the foundation of building a strong country and emphasised that the high-quality development of manufacturing was top priority. 他指出,制造业是立国之本、强国之基,要坚持把制造业高质量发展作为重中之重...
Xinhua English summarises the next bit well:
“The vice premier underscored the role of innovation in the high-quality development of manufacturing and joint efforts to achieve breakthroughs in core technologies in key areas and build industrial and supply chains that are secure, self-supporting, and under better control. Efforts must be made to deepen the integration between manufacturing and the new generation of information technology, promote smart, intelligent, and green manufacturing, and accelerate the transformation and upgrading of traditional manufacturing industries. Zhang also stressed cultivating and strengthening the emerging strategic sectors, improving China's industrial foundation, and modernizing the industry chain.”
Page 7: There’s a report on the Ministry of Human Resources and Social Security launching a new 100-day campaign to ensure more than 10 million job opportunities for college graduates. Global Times has an English report on this. It provides the key action points:
“The ministry has asked the heads of local human resources bureaus to visit enterprises and universities to collect job vacancy information and find positions suitable for college students. It also called for efforts to roll out targeted job fairs for key industries such as medicine and health, information technology, advanced manufacturing, energy conservation and environmental protection. There are also plans for more large-scale recruitment campaigns. The ministry will set up online job fairs and it asked provinces to set up provincial online platforms to post job information and launch virtual meetings with job seekers. The ministry also asked various industrial associations, recruitment websites and platform companies including Alibaba, Meituan and Ant Group to participate in the whole process, and launch targeted employment services.”
Page 9: The lead article on the theory page is by Ma Xiaowei, who is the Secretary of the NHC. He basically talks about China’s historic health diplomacy and the new dimensions of health diplomacy, which is now also part of major power competition.
“In the new era and new journey, foreign medical assistance work has ushered in important development opportunities. The centralised and unified leadership of the Party has provided a strong guarantee for the high-quality development of foreign medical assistance work. The historic leap in China's economic strength has provided a solid material foundation for promoting foreign medical assistance work. The increasing development level of medical technologies and the health industry has laid a technical foundation for carrying out foreign medical assistance work. China's medical technology experience has applicability and exemplary comparative advantages when it comes to developing countries.” 新时代新征程,援外医疗工作迎来重要发展机遇。党的集中统一领导为援外医疗工作高质量发展提供了坚强保障,我国经济实力实现历史性跃升为推进援外医疗工作提供了坚实物质基础,医学科技和健康产业发展水平日益提升为开展援外医疗工作奠定了技术基础,我国医疗技术经验在发展中国家具有适用性和示范性的比较优势.
“At the same time, we must note that China's foreign medical assistance work faces many challenges. At present, the global health governance system is being reshaped, and foreign medical assistance work is becoming an important front in major power competition. This has made it more difficult to coordinate health development cooperation. With the global development deficit becoming more prominent and China's comprehensive national strength leaping to a new level, the desire and expectation of developing countries to carry out health development cooperation with China are rising, and the strategic planning and overall coordination of China's foreign medical assistance work need to be further strengthened. The investment in resources such as funds and personnel is not sufficient to match China's comprehensive national strength and international status. The comprehensive effects of some projects need to be further enhanced and the sustainability needs to be strengthened. All this presents higher requirements for China's foreign medical assistance work.” 同时要看到,我国援外医疗工作面临诸多挑战。当前,全球卫生治理体系加速重塑,援外医疗正成为大国博弈的重要战线,卫生发展合作协调难度加大。随着全球发展赤字凸显和我国综合国力跃上新台阶,发展中国家同我国开展卫生发展合作的愿望和期待上升,我国援外医疗的战略谋划和统筹协调还有待进一步加强,资金、人员等资源投入同我国综合国力和国际地位还不够匹配,部分项目综合效应有待进一步发挥、可持续性有待加强。这些都对我国援外医疗工作提出了更高要求.
He subsequently calls to implement GDI, GSI and GCI and strengthen top-level design, overall coordination, improve quality and efficiency, actively build a new pattern of foreign medical assistance work, better serve and build a healthy community of human beings, help safeguard the health and well-being of people in developing countries, and jointly protect the healthy and bright future of mankind. 我们要积极落实全球发展倡议、全球安全倡议、全球文明倡议,加强顶层设计、统筹协调、提质增效,积极构建援外医疗工作新格局,更好服务构建人类卫生健康共同体,助力维护广大发展中国家人民健康福祉,共同守护人类健康美好未来.
He calls to boost China’s foreign medical assistance work by gathering resources from government, industry, society and other parties and encouraging “more forces to participate in foreign medical assistance tasks.”
Ma calls for the establishment of a three-dimensional foreign medical assistance model. “Promote reforms in the way Chinese medical teams are dispatched, optimise the allocation of resources, and adhere to the combination of medical services and technological assistance, the combination of ‘going out’ and ‘inviting in,’ the combination of long-term medical teams being dispatched and short-term expert groups being sent, and the combination of modern medicine and traditional medicine…Support the construction of African CDC, promote the integration of medical treatment and disease prevention, and further deepen international exchanges and cooperation in TCM…Deepen trilateral cooperation with international organisations such as the World Health Organization and other international development partners…” 推动构建全方位、立体式援外医疗模式。推动中国医疗队派遣方式改革,优化力量布局,坚持医疗服务与技术帮扶相结合、“走出去”和“请进来”相结合、长期医疗队和短期专家组相结合、现代医学和传统医学相结合。创新援助模式,进一步推动单一的医疗援助向包括公共卫生、传统医药等在内的立体卫生援助转变,支持非洲疾控中心建设,促进医防融合,进一步深化中医药对外交流合作。深化与世界卫生组织等国际组织和其他国际发展合作伙伴三方合作,将“光明行”“爱心行”“微笑行”等小而美项目纳入全球发展项目库.
Finally, he argues for strengthening the construction of foreign medical assistance teams, which includes health diplomats, foreign aid medical teams, public health experts, international staff and global health reserve teams. 加强卫生外交官、援外医疗队、公共卫生专家、国际职员、全球卫生后备队伍等人才队伍建设,培养援外医疗领军人才. “Focus on the training of high-end medical professionals, with an emphasis on training outstanding medical students from China. Improve investment and support mechanisms, continuously enhance work and living conditions, and increase the attractiveness of foreign medical assistance work.” 注重培养以来华优秀医学生为主的高端医学人才。完善投入和保障配套机制,不断提高工作生活待遇,提高援外医疗工作吸引力.
Other Stories:
Sharing below some key stories and links extra for paid subscribers. These are from outside the People’s Daily.