Youth in Building a Community with a Shared Future - Wang Yang & Liu He on Digital Economy - Li Qiang Conducts Inspection as Shanghai Cuts off Community Transmission - Luo Yinong as a Role Model
Here are the stories and pieces that I found noteworthy in the Wednesday, May 18, 2022, edition of the People’s Daily.
Page 1: On the top of the page is a brief report with data from the State Administration of Taxation, informing us so far this year, the government has reduced tax burdens and increased cash flows for enterprises by more than 1.6 trillion yuan. From April 1 to May 16, tax refunds have been at 979.6 billion yuan. In addition, 123.3 billion yuan of tax rebates was refunded in the first quarter under the old tax rebate policy. Also, since the beginning of this year, the tax authorities have handled a total of 377.8 billion yuan in deferred tax payments for small and medium-sized enterprises in the manufacturing sector.
The other top story is a feature piece discussing the power of youth in promoting the building of a community with a shared future for mankind. This draws from different engagements and speeches of Xi Jinping to make the point about the youth being engaged in foreign affairs, carrying forward “the common values of peace, development, fairness, justice, democracy and freedom for all mankind.” The piece talks about youth engagement at the UN, in peacekeeping operations, as diplomats, as medical professionals abroad, as skilled employees and managers through BRI projects, etc. It also talks about Xi Jinping’s letters to youth from different parts of the world. What’s fascinating is that the story uses the peg of youth to make the point of BRI projects creating jobs in host countries.
The final section of the piece talks about youth being the key to future scientific innovation. In this, one of the examples given is of Wang Bing, a Chinese national based in the US who reportedly returned to the country after hearing Xi Jinping’s April 26, 2016 speech, which emphasised the need for independent innovation. After that, in 2018, Wang Bing chose to return to China to work as a professor at the School of Mathematical Sciences at the University of Science and Technology of China. This was despite him being awarded a tenured teaching position at the University of Wisconsin-Madison. 科技的未来在青年。青年学生富有想象力和创造力,是创新创业的有生力量。2016年4月26日,习近平总书记在中国科技大学先进技术研究院同科技人员交谈时强调“必须在开放中推进自主创新”。当时身在美国的中科大毕业生王兵十分关注习近平总书记考察中科大的新闻。这位年轻的数学家一直致力于几何流奇点分析的研究。2018年,虽已获得美国威斯康星大学麦迪逊分校终身教职,王兵仍选择回国在中科大数学科学学院担任教授.
Some other useful data here:
“China has established scientific and technological cooperation with more than 160 countries and regions. It has signed more than 110 intergovernmental agreements on scientific and technological cooperation; more than 50 belt and Road joint laboratories have been set up. It has participated in more than 200 international organisations and multilateral mechanisms related to science and technology; The Belt and Road Science, Technology and Innovation Cooperation Program has supported more than 8,300 young foreign scientists to work in China...The ever-increasing number indicates that China attaches great importance to science and technology innovation and is committed to promoting global cooperation in science and technology innovation.” 与160多个国家和地区建立科技合作关系;签订110多个政府间科技合作协定;启动50多家“一带一路”联合实验室建设;参与涉及科技的200多个国际组织和多边机制;“一带一路”科技创新合作计划支持8300多名外国青年科学家来华工作……不断增长的数字,标记着中国高度重视科技创新、致力于推动全球科技创新协作的不懈努力.
This is followed by examples from specific countries and regions.
Third, there’s a piece about Li Zhanshu speaking to Rustam Emomali, chairman of the National Assembly of Tajikistan. Xinhua reports:
“Under the strategic guidance and direct promotion of the two countries' leaders, Li said that China and Tajikistan have witnessed the constant consolidation of political mutual trust, the continuous deepening of cooperation in various fields, and the fruitful achievements of Belt and Road (B&R) cooperation. China is willing to work with Tajikistan to earnestly implement the consensus reached by the two leaders to further promote bilateral ties, Li said. He said China appreciates Tajikistan's firm support on issues concerning China's core interests and issues of major concern, pledging support as always for Tajikistan to follow a development path suited to its national realities. Li also urged the two sides to enhance cooperation in industry, agriculture, energy, infrastructure, the digital economy, and COVID-19 response, among other sectors, and to work to improve security cooperation. Li also said that the NPC is ready to continue high-level exchanges with the National Assembly of Tajikistan, promote experience exchanges between the two sides in areas such as poverty alleviation, rural vitalization and agricultural development, and enhance coordination on multilateral occasions to better accommodate each other's core interests and major concerns.”
Fourth, a report about a consultation session held by the CPPCC National Committee in Beijing. Wang Yang “stressed the importance of studying and understanding Xi Jinping’s important statements on the development of digital economy, scientifically evaluate the situation, enhance development confidence, dialectically treat and make overall plans to grasp the relationship between development and security, and constantly strengthen, improve and expand the digital economy so that it can better serve and integrate into the new development pattern, and promote high-quality development. 他强调,要认真学习领会总书记关于发展数字经济的重要论述,科学研判形势,增强发展信心,辩证看待和统筹把握发展和安全的关系,不断做强做优做大数字经济,使之更好服务和融入新发展格局、推动高质量发展.
The report informs that 29 political advisors and experts spoke at the meeting, while over 140 political advisors voiced their opinions via a mobile platform. Xinhua English reports:
“Recognising China’s institutional advantages and massive market size, they called for major breakthroughs in core technologies to retain the autonomy of developing the digital economy. The political advisors suggested that the country deepen the integration of the digital economy and the real economy, advance the digital transformation of small and medium-sized enterprises, and fully unleash the potential of the industrial internet. While clarifying various data-related rights and innovating regulatory measures to ensure national data security, China should encourage international cooperation on the digital economy and take an active role in global digital governance, they said.” They also called for “building a more secure and efficient data factor market.”
They also added that “it is necessary to strengthen overall planning and coordination, innovate supervision methods, improve the digital economy governance system, and stimulate the innovation vitality of enterprises on the basis of ensuring national network and data security.”
Vice Premier Liu He also spoke at the meeting. Liu said that:
Since the 18th Party Congress, under the strong leadership of the CPC Central Committee with comrade Xi Jinping at the core, the development achievements of China’s digital economy have attracted worldwide attention…Efforts should be made to adapt to the all-round changes brought about by the digital economy and improve China’s overall national strength and international competitiveness. We should lay a solid foundation for key core technologies, strengthen basic research, and attach great importance to pushing forward the development and utilisation of cutting-edge technologies.中共中央政治局委员、国务院副总理刘鹤出席会议并讲话。他指出,党的十八大以来,在以习近平同志为核心的党中央坚强领导下,我国数字经济发展成就举世瞩目。全球数字经济正呈现智能化、量子化、跨界融合、深度渗透、变革速度指数化等新特征。要努力适应数字经济带来的全方位变革,提高综合国力和国际竞争力。要打好关键核心技术攻坚战,提高基础研究水平,重视先进适用技术研发推广.
Entrepreneurs are the most important agents of innovation. It is necessary to support the orderly and sound development of the platform economy and the private economy, study specific measures to support the standardised and healthy development of the platform economy, and encourage platform enterprises to participate in major national scientific and technological innovation projects. It is necessary to properly handle the relationship between the government and the market, make overall plans, improve laws and regulations, increase direct government investment, improve the digital quality of the entire nation, and support digital companies to list in domestic and foreign capital markets. 企业家是最重要的创新主体,要支持平台经济、民营经济持续健康发展,研究支持平台经济规范健康发展具体措施,鼓励平台企业参与国家重大科技创新项目. 要处理好政府和市场关系,统筹制定规划,健全法律法规,增加政府直接投入,提高全民族数字化素质,支持数字企业在国内外资本市场上市. 数字经济发展必须坚持对外开放,特别是着眼于人、着力于人,以开放促竞争,以竞争促创新.
Finally, we have a COVID outbreak report on the front page, with Shanghai declaring that it had cut off the community transmission of COVID-19 in all its 16 districts.
The PD report also has bit about Shanghai Party Secretary Li Qiang’s inspection of epidemic prevention and control work during an inspection in the Fengxian District. He talks about the importance of thoroughly implementing the spirit of the important instructions of General Secretary Xi Jinping and the need to unswervingly adhere to the general policy of ‘dynamic clearing’, while maintaining control and being careful in terms of the potential for a rebound. — Is this political signalling that Li is likely to survive the storm will remain on track for a PSC seat at the 20th Party Congress?
Page 2: There’s a report about the COVID-19 control effort in Beijing. It quotes Xu Hejian, spokesman of the municipal government, saying that as of now there are 17 high-risk areas and 29 medium-risk areas in Beijing. There’s also a feature report on the development of the digital economy in Guizhou, which accounts for 34% of the province’s GDP apparently.
Page 3: There are three pieces to note. First, a report about the Chinese representative’s comments at the 23rd session of the Working Group on the Right to Development of the UNHRC.
The Chinese representative said that the pandemic had “severely impacted the economic and social development and people’s livelihood of all countries, especially developing countries, and exacerbated inequality. In the process of post-epidemic recovery, people of all countries share common concerns about development challenges and have made unremitting efforts to implement the 2030 Agenda for Sustainable Development. Development is the key to solving all problems. China’s Global Development Initiative is aimed at focussing the international community’s attention on the issue of development, promoting the strengthening of global development partnership, promoting international development cooperation, injecting new vitality into the realisation of the 2030 Agenda and achieving stronger, greener and healthier global development. The representative of China stressed that all countries should give full play to the contribution of development to the enjoyment of all human rights, adhere to the people-centred development philosophy, and ensure that development is for the people, by the people and shared by the people…Developed countries should provide greater and more targeted support and assistance to developing countries.” 中国代表表示,新冠疫情严重冲击各国特别是发展中国家的经济社会发展和民生,加剧不平等。在疫后复苏进程中,各国人民对发展挑战都有共同关切,对落实2030年可持续发展议程都有不懈追求。发展是解决一切问题的关键,中国提出全球发展倡议,就是要唤起国际社会对发展问题的重视,推动加强全球发展伙伴关系,促进国际发展合作,为实现2030年议程注入新的活力,实现更加强劲、绿色、健康的全球发展。中国代表强调,各国应充分发挥发展对享有所有人权的贡献,坚持以人民为中心的发展思想,做到发展为了人民、发展依靠人民、发展成果由人民共享;推动实现包容普惠发展,着力解决国家间和国家内部的发展不平衡、不充分问题;坚持多边主义,支持联合国在落实2030年议程中发挥统筹协调作用。发达国家应向发展中国家提供更有力、更有针对性的支持和帮助.
Second, there’s a report about foreign officials/analysts praising China’s zero-COVID policy. These include the Pakistani foreign minister, and individuals from Venezuela, Spain, Kenya, etc.
Third, an interview with Pakistani president Arif Alvi. This is not so much an interview about Alvi or China-Pakistan ties, but rather a piece that talks about how much Alvi admires and is perhaps in awe of Xi Jinping’s governance of China. The says that Alvi began his conversation with the PD reporter quoting Xi: “我将无我,不负人民” - about being selfless and devoting oneself to the people.
Alvi says that these words touched him. “As a great leader, President Xi Jinping has a sense of responsibility and mission for the country and the people, and always puts the interests of the people first.” It adds that on Alvi's desk is the third volume of the English edition of Xi Jinping: The Governance of China, and that he reads it from time to time, sharing insights with his colleagues. And just to make sure, the story tells us that the reporter noted marks and annotations on the pages - (quality investigative journalism here.)
Anyway, the story basically makes the point that Alvi appreciates Xi’s governance of China, the country’s success in poverty alleviation, its COVID-19 control effort and related support to Pakistan, China’s Global Development Initiative and China-Pakistan trade and CPEC.
Page 4: A couple of reports to note. First, a report (English report) about the IMF increasing the weighting of the Chinese renminbi and US dollar in the Special Drawing Rights (SDR) currency basket after completing a quinquennial review. The International Monetary Fund raised the U.S. currency's weighting from 41.73 percent to 43.38 percent and the renminbi's weighting from 10.92 percent to 12.28 percent. Meanwhile, the euro's weighting dropped from 30.93 percent to 29.31 percent. The yen’s fell from 8.33 percent to 7.59 percent and the British pound's weighting declined from 8.09 percent to 7.44 percent.
The report quotes MoFA saying that “this is a high recognition from the international community of China’s achievement in reform, opening-up and socioeconomic development. It will help to further enhance the Chinese renminbi’s status as an international reserve currency and increase the appeal of renminbi assets. Going forward, China will unswervingly continue to deepen the reform and opening-up of its financial market, further streamline the procedures for foreign investors to invest in the Chinese market, enlarge the universe of investable assets, improve data disclosure and business environment, extend the trading hours of the interbank foreign exchange market, continuously level up the convenience of investment, and create a more enabling investment environment for foreign investors and international institutions.”
Second, a report (English report) about changes in different government posts.
Lin Rui was removed from the post of vice minister of public security
Liu Wei was removed from the post of vice minister of emergency management
Liu Guiping will no longer serve as the vice governor of the People’s Bank of China
Jiang Hui no longer serves as the CASS vice president and the head of the Institute of Contemporary China Studies
Li Ping will no longer hold the post as the head of the Science and Technology Daily
Li Xinming was removed from the post of deputy political commissar of the Xinjiang Production and Construction Corps
Shi Taifeng was appointed president of the Chinese Academy of Social Sciences (CASS), replacing Xie Fuzhan
Xu Chengguang was appointed vice minister of transport
Third, a report informing us that fixed asset investment in railways from January to April was 157.46 billion yuan, a year-on-year increase of 0.6%. 581 km of new lines have been opened, including 358 km of high-speed rail.
Page 6: There’s a long piece commemorating the 120th birthday of Luo Yinong by the Party History and Literature Research Institute of the CPC Central Committee. Sharing an excerpt below:
“Luo Yinong is a model of adherence to ideals and loyalty to the Party. As General Secretary Xi Jinping has pointed out, ‘The essence of Chinese Communists is our belief in Marxism, our belief in socialism and communism with Chinese characteristics, and our loyalty to the Party and the people.’ All his life, Luo Yinong firmly adhered to the ideals and beliefs of the Party, firmly believed that the Chinese revolution would win, and never lost heart and never grew despondent. He was always loyal to the Party; irrespective of whether the times were good or bad, he never changed his mind, never lost his ambition, and never stained his integrity. He said, ‘If we want to transform society for thousands of years, we will naturally suffer great oppression.’ ‘If we are afraid, we are not a Communist Party.’ The light of the ideals is immortal; the light of faith never dies. In the new era, we must follow the requirements outlined by General Secretary Xi Jinping, remember the last wishes of the martyrs and never forget the great ideals for which they shed their blood and sacrificed. Share the Party’s concerns, fulfil our duties for the country, and contribute to the people, have the courage to bear hardships, difficulties, burdens, and risks, and demonstrate our loyalty to the Party with practical actions.” 罗亦农同志是坚守理想、对党忠诚的典范。习近平总书记指出:“我们共产党人的本,就是对马克思主义的信仰,对中国特色社会主义和共产主义的信念,对党和人民的忠诚。”罗亦农同志一生坚定理想信念,坚守共产党人精神追求,坚信中国革命一定会胜利,从不灰心,从不消沉。他对党无限忠诚,无论顺境逆境,都不改其心、不移其志、不毁其节。他说:“要改造几千年的社会,自然要受很大的压迫”,“我们如害怕,就不是一个共产党”。理想之光不灭,信念之光不灭。在新时代,我们要按照习近平总书记的要求,铭记烈士们的遗愿,永志不忘他们为之流血牺牲的伟大理想;为党分忧、为国尽责、为民奉献,勇于担苦、担难、担重、担险,以实际行动诠释对党的忠诚.
The next few paragraphs also use Luo’s case to outline requirements that Xi has highlighted:
Be selfless; always take the people’s aspiration for a better life as the goal
Be innovators and pioneers; dare to break through and stand up, and push forward the reform and opening up without hesitation
Dare to struggle and sacrifice; grasp the historical characteristics of the new great struggle, carry forward the fighting spirit, strengthen the will to fight, grasp the laws of struggle, strengthen fighting ability, and continuously win new victories in the great struggle of the new era.
In the end, Comrade Luo Yinong made unremitting efforts and arduous explorations for national independence and people’s liberation, leaving behind precious spiritual wealth with his blood and life, constantly inspiring us to move forward. The best tribute to the hundred-year history of struggle is to write a new history of struggle. We should inherit and carry forward the moral character and disposition of Comrade Luo Yinong and other revolutionaries of the earlier generation, unite more closely around the CPC Central Committee with Comrade Xi Jinping at the core, continue to carry forward the historical initiative, take advantage of the momentum, forge ahead along the road of building a comprehensively socialist modernised country, and welcome the 20th Party Congress with practical actions. 罗亦农同志为民族独立和人民解放不懈奋斗、艰辛探索,用热血和生命留下宝贵精神财富,不断激励我们前行。对百年奋斗历史最好的致敬,是书写新的奋斗历史。我们要继承和弘扬罗亦农同志等老一辈革命家的品德和风范,更加紧密地团结在以习近平同志为核心的党中央周围,继续发扬历史主动精神,乘势而上,砥砺前行,走好全面建设社会主义现代化国家新的赶考之路,以实际行动迎接党的二十大胜利召开.
Page 7: There’s a piece by 刘志强 - Liú Zhìqiáng - on speeding up the development of a unified national market.
It argues that “since the 18th Party Congress, the Party has adhered to the direction of reforming the socialist market economy. It has constantly improved the rules of the basic market system, such as property rights protection, market access, fair competition and social credit. It has made efforts to eliminate market barriers, improve the efficiency and fairness of resource allocation, and accelerated the formation of a modern market system in which enterprises can operate independently and compete fairly, consumers can choose and consume with autonomy, and there can be free flow and equal exchange of goods and factors. On this basis, speeding up the construction of a national unified market that is efficient, standardised, ensures fair competition and is fully open will help build a high-standard market system and a high-level socialist market economic system, and will help make full use of the advantages of China’s super-large-scale market, so as to promote the growth of China’s market from large to strong and will ensure the stability and long-term development of the Chinese economy.” 党的十八大以来,以习近平同志为核心的党中央坚持社会主义市场经济改革方向,不断完善产权保护、市场准入、公平竞争、社会信用等市场基础制度规则,着力清除市场壁垒,提高资源配置效率和公平性,加快形成企业自主经营、公平竞争,消费者自由选择、自主消费,商品和要素自由流动、平等交换的现代市场体系。在此基础上,加快建设高效规范、公平竞争、充分开放的全国统一大市场,有利于我们建设高标准市场体系、构建高水平社会主义市场经济体制,有利于我们用足用好超大规模市场优势,推动中国市场由大到强、中国经济行稳致远。
The next paragraph says that the key to building this unified national market lies in reforms that promote a better combination of promising government and efficient markets. It adds: “We should adhere to the principle of marketisation and rule of law, not only give full play to the decisive role of the market in resource allocation, stimulate the vitality and endogenous power of all kinds of market players, but also strengthen the basic position of competition policy, accelerate the transformation of government functions, improve the efficiency of government supervision, and give full play to the role of the government.” 要坚持市场化、法治化原则,既充分发挥市场在资源配置中的决定性作用,激发各类市场主体活力和内生动力,又强化竞争政策基础地位、加快转变政府职能、提升政府监管效能,更好发挥政府作用.
The next paragraph calls the establishment of a national unified market a “是一场攻坚战” - a critical/tough battle, which requires both systematic and targeted policies focussed on specific blocking points. It says:
“On the one hand, from the perspective of system construction, effective policy measures have been introduced in order to strength the unification of the rules of the basic market system, promote the high-standard connectivity of market facilities, accelerate the construction of factor and resource markets, promote the high-level unification of commodity and service markets, and promote fair and unified market supervision. On the other hand, adhering to the problem orientation, aiming at the outstanding problems in China’s current market system, such as the lack of common institutional rules, poor flow of factor resources, local protection and market segmentation, we will speed up the work to clean up and and abolish all kinds of unreasonable and inappropriate regulations and practices, and promote the smooth flow of commodity factor resources on a larger scale.” – 加快建设全国统一大市场是一场攻坚战,要坚持立破并举,既系统施策又聚焦堵点。一方面,从制度建设着眼,在强化市场基础制度规则统一、推进市场设施高标准联通、加快要素和资源市场建设、推进商品和服务市场高水平统一、推进市场监管公平统一等方面出台有效的政策举措。另一方面,坚持问题导向,针对当前我国市场体系仍然存在的制度规则不够统一、要素资源流动不畅、地方保护和市场分割等突出问题,加快清理废除各种不合理不适宜的规定和做法,促进商品要素资源在更大范围内畅通流动.
The next paragraph says that building a national unified market is a “systemic battle” - 场系统战. The author calls on regions and departments to carry out “self-examination and clean-up” regulations that hinder the construction of a unified national market. Finally, the author says that building a national unified market is a 是一场持久战 “protracted battle.” Essentially, this implies the need to make steady progress, while adhering to the timetable specified in the recently released guidelines on this issue (my breakdown of the guidelines in the newsletter from April 11 here).
Page 9: On the theory page, the lead piece is by Zang Anmin - 臧安民. The piece is targeted at young cadres, drawing from Xi’s speech at the Central Party School earlier this year in March. Here’s my breakdown of the speech from back then.
Zang calls on young cadres to deeply understand the decisive meaning of the ‘Two Establishments’, strengthen the ‘four consciousnesses', ‘four self-confidences’ and achieve ‘two safeguards’. He calls on them to “persevere in learning to understand and implement Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era,” link ideas with practical work, and keep in mind the overall situation while carrying out their tasks. He adds:
“Party organisations at all levels should adhere to the Party’s political construction as the guide, enhance the political, contemporary, principled and combative nature of the political life within the Party, and persist in transmitting the main line of strictness to the grassroots level and to every Party member and cadre…let young cadres regularly undergo political examinations, clean up the political dust, purify their political souls, and enhance their political immunity, and internalise the Party’s ideals and beliefs, path, goals and tasks, and discipline rules into their own ideological, political, and action consciousness.” 各级党组织要坚持以党的政治建设为统领,增强党内政治生活的政治性、时代性、原则性、战斗性,坚持把严的主基调传导到基层、传导到每一名党员干部。让党内政治生活的大熔炉越烧越旺,让年轻干部经常接受政治体检、打扫政治灰尘、净化政治灵魂、增强政治免疫力,使党的理想信念、道路主张、目标任务、纪律规矩内化为自己的思想自觉、政治自觉、行动自觉.
He wants young cadres to draw strength from martyrs and role models, and warns them when it comes to corruption and violations of discipline. Zang talks about the need for cadres to be selfless and fearless and become firm believers in and practitioners of Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era.
In terms of their abilities, “political ability is the first” thing that they must focus on, while “investigation and research are the basic skills.” Scientific decision-making requires having strategic vision and far-sighted thinking; reform requires ensuring change and innovation on the basis of grasping the law; responding to emergencies requires one to be aware of various possible risks and challenges. Young cadres should strengthen ideological tempering, political experience, practical training, and professional training, and constantly improve their ability to conduct in-depth problem analysis and their accuracy in terms of solving problems. 提高解决实际问题能力。习近平总书记指出:“年轻干部要提高政治能力、调查研究能力、科学决策能力、改革攻坚能力、应急处突能力、群众工作能力、抓落实能力”。其中,政治能力是第一位的,调查研究是基本功。科学决策需要有战略眼光、看得远想得深,改革攻坚需要在把握规律的基础上实现变革创新,应急处突需要对可能发生的各种风险挑战心中有数、掌控局势、化解危机,群众工作需要善于宣传教育团结带领群众,抓落实需要想干事、能干事、干成事、不出事。年轻干部要加强思想淬炼、政治历练、实践锻炼、专业训练,在本职岗位上不断提高分析问题的深度、解决问题的精度.
I found two other paragraphs rather interesting. The first talks about what is desirable performance and the other is about how to achieve that performance. In terms of the former, Zang calls for focussing on “practical results” for the people and long-term benefits, rather than “doing things for show” or for one’s own popularity and publicity; focusing on substance rather than superficial appearance. In terms of how one achieves this performance, Zang calls for being goal- and problem-oriented, focusing on the new development stage, applying the new development philosophy, building a new development pattern, and promoting high-quality development. Also, he calls for being focussed on long-term work, maintaining strategic determination and patience, adhering to the blueprint that has been drawn till end. – Basically, all of this is arguing against focusing on short-term results and praise and preparing cadres for long-term struggle.
解决好创造什么样的业绩的问题。习近平总书记指出,各级领导干部要“把所有精力都用在让老百姓过好日子上”。树立正确政绩观,要坚持从实际出发,按客观规律办事,做到思路实、措施实、抓落实,吹糠见米、务求实效;坚持“做事”不“作秀”,“造福”不“造势”,重“里子”不重“面子”,“泽被后人”不“竭泽而渔”,既做让老百姓看得见、摸得着、得实惠的实事,又做为后人作铺垫、打基础、利长远的好事;坚持看群众实际感受、由群众来评判,不计较个人功名,赢得群众好口碑,追求历史沉淀之后的真正评价。解决好怎样创造业绩的问题。习近平总书记指出:“业绩都是干出来的,真干才能真出业绩、出真业绩。”要坚持目标导向,着眼全面建设社会主义现代化国家、向第二个百年奋斗目标进军,坚持立足新发展阶段、贯彻新发展理念、构建新发展格局、推动高质量发展;坚持问题导向,深入调查研究,探求问题的普遍性和特殊性,找到解决问题的思路和办法;坚持效果导向,对长线工作,保持战略定力和耐心,坚持一张蓝图绘到底,深耕细作、滴水穿石、善作善成。